Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2721
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 712 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(E pather) Sheś je kotháy náhi jáná
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ádio nái anta o nái
Liilá racanáy tumi advitiiya


Egiye jete nái máná
Alakśyacári cittavihárii
|Of this path, uncertain where is its conclusion:
Not even a start is there, and also no finish;


Yet to go ahead there's no prohibition.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''De este camino, incierto dónde está su conclusión:'''
 
'''Ni siquiera hay un comienzo, ni tampoco un final;'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sin embargo, para seguir adelante no hay ninguna prohibición.'''
|-
|-
|Raciyáche e path kebá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sarpilatáy ot́há nává
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Calte giye shudhui bhává


Acená mor habe cená
Tomári spandane nandana candane


|Whoever has devised this course,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
With twists and turns that rise and fall–
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


While moving there is just one thought:
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


The Unknown, my Known must become.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Quien haya ideado este curso,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Con giros y vueltas que suben y bajan.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Mientras nos movemos sólo hay un pensamiento:'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Lo Desconocido, mi Conocido debe llegar a ser.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Pathikrt áŕále tháko
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Dhará choṋyáy áso náko
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Marma májhe sadái d́áko
Tumi ná thákile ámio akúle


Chande giite ekt́áná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Oh the Path-Maker, You stay curtained off;
|With You I don't have a difference;
You don't come under Earth's touch.
You exist, and I remain alive hence.


Amid heart-core always You call
If You were not staying, I too would be in peril;


In cadence and song, continuous.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Oh, el Hacedor de Caminos, permaneces apartado de la cortina;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''No estás bajo el contacto de la Tierra.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En medio del corazón siempre llamas'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En cadencia y canto, continuo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2721%20E%20PATHER%20SHES%27%20JE%20KOTHA%27Y.mp3 canción] E pather sheś je kotháy náhi jáná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2721 E pather sheś je kotháy náhi jáná]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy