Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2926
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 717 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár patha ceye áchi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jáni ná kata jiivane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Áshár álo niśprabha halo
Alakśyacári cittavihárii


Dekho ná ki nayane
Sarvaduhkhahári he param priya
|I am watching Your arrival path
For how many lifetimes, I don't ken.


Hope's lantern became dim;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Oh have You eyes... don't You witness?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Estoy observando Tu camino de llegada'''
'''Por cuántas vidas, no lo sé.'''


'''La linterna de la esperanza se oscureció;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Oh tienes ojos... ¿no eres testigo?'''
|-
|-
|Je auṋkur chilo biijer gáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Áj se nabhah chuṋte je cáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Maru pavan halo káṋt́ávan


Bhálabásár vihane
Tomári spandane nandana candane


|The shoot that in body of a seed had been,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Today it longs to touch the vault of heaven.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Desert winds happened, and it became a prickly shrub,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Through the absence of fondness.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''El brote que en cuerpo de una semilla había sido,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Hoy anhela tocar la bóveda del cielo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Pasaron los vientos del desierto, y se convirtió en un arbusto espinoso,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Por la ausencia de cariño.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ceye gechi ceye jábo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Maru bálukáy phul phot́ábo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Riktatá dúre sarábo
Tumi ná thákile ámio akúle


Alakta bháv spandane
Bhese jetum kona shúnye ameya
|"I have gone on watching, watching on will I go;
|With You I don't have a difference;
In desert sands I will make a flower grow.
You exist, and I remain alive hence.


The emptiness I'll dismiss, sending remote,
If You were not staying, I too would be in peril;


On throbbing of a passion lac-red."
I was floating in some huge vacuity.
|'''«He seguido velando, velando seguiré;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En las arenas del desierto haré crecer una flor.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El vacío despediré, enviando remoto,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Al palpitar de una purpúrea pasión ».'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2926%20TOMA%27R%20PATH%20CEYE%20A%27CHI.mp3 canción] Tomár patha ceye áchi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2926 Tomár patha ceye áchi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy