Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2921
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 722 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáre bhálabesechi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomár kathá bheve jái
Liilá racanáy tumi advitiiya


Eso tumi ámár káche
Alakśyacári cittavihárii


Anya kichu náhi cái
Sarvaduhkhahári he param priya
|I have held You dear;
Of You I go on thinking.


Please come close to me;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Nothing else do I crave.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Te he querido mucho;'''
'''En Ti sigo pensando.'''


'''Por favor, acércate a mí;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Nada más anhelo.'''
|-
|-
|Atiite ámár chile
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kena dúre debe phele
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Kena jábe more bhule


Ekathá áji shudhái
Tomári spandane nandana candane


|You'd been mine back in antiquity;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Why flung remote will You concede?
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Why would you go and forget me?
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


This I inquire today.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tú habías sido mío en la antigüedad;'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''¿Por qué arrojado lejos me concederás?'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''¿Por qué te irías y me olvidarías?'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Esto pregunto hoy.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhaviśyateo mor thákibe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Man theke náhi muchibe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Cáhileo tá páribe
Tumi thákile ámio akúle


Jáni bale jái tái
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In future too You'll persevere;
|With You I don't have a difference;
You won't be wiped from psyche.
You exist, and I remain alive hence.


Even if wishing it, You won't succeed;
If You were not staying, I too would be in peril;


As I know, hence I daresay.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En el futuro también perseverarás;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''No serás borrado de la psique.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Aunque deseándolo, No tendrás éxito;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Como lo sé, por lo tanto, me atrevo a decirlo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2921%20TOMA%27RE%20BHA%27LOBESECHI.mp3 canción] Tomáre bhálabesechi, tomár kathá bheve jái cantada por [[wikipedia:Anup_Jalota|Anup Jalota]] en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2921%20TOMA%27RE%20BHA%27LOBESECHI%202.mp3 canción] Tomáre bhálabesechi, tomár kathá bheve jái cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2921 Tomáre bhálabesechi, tomár kathá bheve jái]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy