Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2946
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 727 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tandrá bheuṋge more jágiye dio
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Moha nidrá hate dúre rákhio
Liilá racanáy tumi advitiiya


Áshár pradiip-kháni jváliye rekho
Alakśyacári cittavihárii


Áloker path dhare more cálio
Sarvaduhkhahári he param priya
|Languor broken, kindly waken me;
Sleep of infatuation, remote do keep.


The lamp of hope, please sustain it blazing;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Steer me along light's street.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Languidez quebrantada, ten la bondad de despertarme;'''
'''Sueño de infatuación, remoto mantén.'''


'''La lámpara de la esperanza, por favor mantenla encendida;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Condúceme por la calle de la luz.'''
|-
|-
|Andhakáre jena thamake ná dáṋŕái
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Nái nái bheve jena náhi bali cái cái
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tumi ácho jár sáthe tár abháv kichu nái


Páper pauṋkilatá sariye dio
Tomári spandane nandana candane


|In darkness gloomy let me not falter and wait;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Absent thought, may I not state: "I wish, I crave".
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


You're with the ones for whom nothing is scarce;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Please dismiss the wicked turbidity.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En la oscuridad sombría no me dejes vacilar y esperar;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Pensamiento ausente, que no diga: «Deseo, anhelo».'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Estás con aquellos para quienes nada escasea;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Por favor, despide la malvada turbidez.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Calechi cale jábo tava path dhare prabhu
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kichutei damibo ná theme náhi jábo kabhu
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jhaiṋjhá vajra vidyut ásileo tabu
Tumi ná thákile ámio akúle


Tumi shudhu mor práńe hese tákio
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I have gone and I'll go on holding to Your path, Lord;
|With You I don't have a difference;
I won't be despondent in the least, ever onward will I forge.
You exist, and I remain alive hence.


Nonetheless, when the storm's thunder and lightning come,
If You were not staying, I too would be in peril;


Please do simply cast a glance at my heart, smiling.
I was floating in some huge vacuity.
|'''He ido y seguiré aferrado a Tu camino, Señor;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''No me desanimaré en lo más mínimo, siempre adelante me forjaré.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''No obstante, cuando vengan los truenos y relámpagos de la tormenta,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Por favor, simplemente lanza una mirada a mi corazón, sonriendo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2946%20TANDRA%27%20BHEUNGE%20MORA%27%20JA%27GIYE%20DIO.mp3 canción] Tandrá bheuṋge more jágiye dio cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2946 Tandrá bheuṋge more jágiye dio]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy