Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2945
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 728 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sabáre kari áhaván
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sabái ámár práń
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sabári sáthe cái je calite
Alakśyacári cittavihárii


Karite áloka snán
Sarvaduhkhahári he param priya
|Everybody I invite–
Everyone, my heart's desire–


With one and all I would proceed
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


To take the bath of light.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''A todos invito-'''
'''A todos, el deseo de mi corazón-'''


'''Con todos y cada uno yo procedería'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''A tomar el baño de luz'''
|-
|-
|Keha jena paŕe náhi tháke piche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Keha náhi káṋde samájer niice
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Sabár sauṋge eki tarauṋge


Gái jiivaneri gán
Tomári spandane nandana candane


|That none may remain trailing–
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
No one may weep below society–
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Like just one wave, all in company,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


We sing the song of only life.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Para que nadie se quede atrás.'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Nadie puede llorar por debajo de la sociedad'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Como una sola ola, todos en compañía,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Cantamos la canción de la sólo vida.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Mánuśe mánuśe bhed nái kona
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Áshá ákáuṋkśá eki bale jeno
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Eki ádarsha prerańái meno
Tumi ná thákile ámio akúle


Mánave kare mahán
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Between people there's no schism–
|With You I don't have a difference;
Let be told and known one hope, one wish–
You exist, and I remain alive hence.


Obey the one exemplary inspiration;
If You were not staying, I too would be in peril;


It makes great the humankind.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Entre la gente no hay cisma.'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Que se diga y se conozca una esperanza, un deseo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Obedece la inspiración ejemplar;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Hace grande a la humanidad.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2945%20Sabare%20kari%20ahvan.mp3 canción] Sabáre kari áhaván cantada por un coro en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2945%20SABA%27RE%20KARI%20A%27HVA%27N.mp3 canción] Sabáre kari áhaván cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2945 Sabáre kari áhaván]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy