Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0444
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Vaner bhramará phula páne dháy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Maner bhramará táke khoṋje
Liilá racanáy tumi advitiiya


Táke khoṋje shudhu táke khoṋje
Alakśyacári cittavihárii


Háráno hiyár mańimaiṋjuśá
Sarvaduhkhahári he param priya


Páoyá ná páoyá úrdhve se
|Creation's flow races after just Your kindness;
|The jungle bees rush toward flowers;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
My mental bees, they seek Him.


They seek Him, they seek only Him.
Grazing unseen, frolicking in mind,


The jewel box of my vanquished heart,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


He is beyond obtainment or not.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Las abejas de la selva corren hacia las flores;'''
'''Mis abejas mentales, lo buscan a Él.'''


'''Lo buscan a Él, lo buscan sólo a Él.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''El joyero de mi corazón vencido,'''
'''Él está más allá de la obtención o no.'''
|-
|-
|Kii áche táhári t́ane
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Se ki go bhramará jáne
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kena se amana háse
Tomári spandane nandana candane


Akárań pulake je
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|What is behind their attraction,
|The links between You and me are many, Lord,
Oh, do the bees know?
Though I am a particle, and You're the Creator.


And why does He smile so,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Producing an unaccountable thrill?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Que hay detrás de su atracción,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Oh, ¿saben las abejas?'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Y por qué Él sonríe así,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿Produciendo una emoción inexplicable?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jáhá cay kahite áṋkhi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kahi ná lájete tháki
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


E kii madhuratá mákhi
Tumi ná thákile ámio akúle


Bháśátiita madhu sáje
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I'd describe what eyes observe,
|With You I don't have a difference;
But I remain shy and do not speak.
You exist, and I remain alive hence.


With what sweetness am I smeared,
If You were not staying, I too would be in peril;


Covered with honey beyond words.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Describiría lo que los ojos observan,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Pero permanezco tímido y no hablo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con qué dulzura estoy embadurnado,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Cubierto de miel más allá de las palabras.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___444%20VANER%20BHRAMARA%27%20PHU%27LA%20PA%27NE%20DHA%27Y.mp3 canción] Vaner bhramará phula páne dháy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0444 Vaner bhramará phula páne dháy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy