Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2905
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 734 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi esechile
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
(Mor) Manera końe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Cupisáre
Alakśyacári cittavihárii


Pavane svanane cáṋpára vane
Sarvaduhkhahári he param priya


Dolá diye shatadháre
|Creation's flow races after just Your kindness;
|You had gained entry
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
To my mental cranny,


Stealthily.
Grazing unseen, frolicking in mind,


In bower of [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia]], with sound on breeze,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


A shake is given to and fro in a hundred streams.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Habías entrado'''
'''A mi grieta mental,'''


'''Sigilosamente.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En un enramado de magnolias, con el sonido de la brisa,'''
'''Una sacudida se da de un lado a otro en cien corrientes.'''
|-
|-
|Dolá dekhe bujhilám tumi esecho
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jugántarer d́ák áj shunecho
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Ámár maner kathá jene niyecho


Eta sukh bali káháre
Tomári spandane nandana candane


|On seeing the swing, You've arrived– I understood;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
My invitation since ages, today You have heard.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


You have taken notice of my inner words;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Such bliss... to whom will I speak?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Al ver el columpio, Has llegado, lo he entendido;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Mi invitación desde antaño, Hoy has escuchado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Has tomado nota de mis palabras interiores;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Tal dicha... ¿a quién hablaré?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Se doláy nece jáy pashu pákhii
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Chande tále laye shákhá shákhii
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Vihval áveshe jáháre dekhi
Tumi ná thákile ámio akúle


Udvel pete tomáre
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With that swaying go on dancing animals and birds;
|With You I don't have a difference;
In tempo, beat, and rhythm are the trees and branches.
You exist, and I remain alive hence.


Whatever I view is overwhelmed with passion,
If You were not staying, I too would be in peril;


Enthusiastic to attain Thee.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Con ese vaivén siguen bailando animales y pájaros;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En tempo, compás y ritmo están los árboles y las ramas.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Todo lo que veo está abrumado de pasión'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Entusiasmado por alcanzarte.'''  
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2905%20TUMI%20ESECHILE%20MOR%20MANER%20KON%27E.mp3 canción] Tumi esechile, mor manera końe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2905 Tumi esechile, mor manera końe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy