Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2610
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 735 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nijer kathá balte gele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jug je cale jáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomár kathá shonáo jena
Alakśyacári cittavihárii


Shune shruti juŕáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|Going on telling own tale,
An age, it passes by.


Should You relate Your story,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Attendant ears are satisfied.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Contando su propia historia,'''
'''Una edad, pasa.'''


'''Si relatas tu historia,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Los oídos asistentes están satisfechos.'''
|-
|-
|Ekt́i kathá shonár lági
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kata janam áchi jági
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Ekt́i hásir jhilik tare


Man je upacáy
Tomári spandane nandana candane


|For hearing just one chronicle,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
So many lifetimes I'm attentive.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Just one smile's flash, for its sake,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Overflowing is the mind.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Por oír una sola crónica,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Tantas vidas estoy atento.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Sólo el destello de una sonrisa, por su causa,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Desbordante es la mente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kaibo ná ár ámár kathá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kśudra maner áshá vyathá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


He sindhu tomár páne
Tumi ná thákile ámio akúle


E vindu jena dháy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I won't talk more 'bout myself,
|With You I don't have a difference;
A base mind's hope and distress.
You exist, and I remain alive hence.


Toward You, hey Bounding Main,
If You were not staying, I too would be in peril;


Let this tiny drop hie.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No hablaré más de mí,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La esperanza y la angustia de una mente vil.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Hacia Ti, hey Inmenso,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Deja que esta pequeña gota vaya.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2610%20NIJER%20KATHA%27%20BALTE%20GELE.mp3 canción] Nijer kathá balte gele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2610 Nijer kathá balte gele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy