Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2609
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 736 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kusumer pápŕi sama ánane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi esechile
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámár mane
Alakśyacári cittavihárii


Jyotsnáy shashii sama hesechile
Sarvaduhkhahári he param priya


Ke tá jáne
|Creation's flow races after just Your kindness;
|With a face, flower-petal-like
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
You had arrived


In my mind.
Grazing unseen, frolicking in mind,


With moonlight, like the moon You'd smiled;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


But that, who realized?
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Con cara de pétalo de flor'''
'''Habías llegado'''


'''A mi mente.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con luz de luna, como la luna Tú habías sonreído;'''
'''Pero de eso, ¿quién se dio cuenta?'''
|-
|-
|Ruddha duyár jata chilo khule gelo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mukta váyu vatáyane ghare je elo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Ajánáy jániye dile jáná hale


Nirajane
Tomári spandane nandana candane


|All the closed doors, they got opened;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Through a window into home a free wind did enter.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Letting Unknown be discerned, You were recognized
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


At a lonesome site.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Todas las puertas cerradas, se abrieron;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''A través de una ventana en casa un viento libre entró.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Dejando discernir lo Desconocido, Fuiste reconocido'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En un lugar solitario.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Maneri maiṋjuśáte mama
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi gopan vishva bhará bhiŕer májhe tumi ápan
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Káche vá dúre tháko madhur svapan bhare
Tumi ná thákile ámio akúle


Tumi rayecho mor manane
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In only my mind's tiny bin,
|With You I don't have a difference;
You are hid; You are mine, throng of whole world amid.
You exist, and I remain alive hence.


Close or remote, pleasant dreams filling, You abide;
If You were not staying, I too would be in peril;


You have been in my surmise.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Sólo en el diminuto cubo de mi mente,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Estás escondido; Eres mío, multitud de todo el mundo en medio.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Cercano o remoto, llenando sueños placenteros, Tú habitas;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Has estado en mi conjetura.........'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2609%20KUSUMER%20PA%27PR%27ISAMA%20A%27NANE.mp3 canción] Kusumer pápŕi sama ánane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2609 Kusumer pápŕi sama ánane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy