Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2608
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 737 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jeo ná káche tháko
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámár bhuvan je tomáke niye
Liilá racanáy tumi advitiiya


Cáṋder áloy láge ná bhálo
Alakśyacári cittavihárii


Thákle tumi áṋdháre lukiye
Sarvaduhkhahári he param priya
|Please don't go, remain close;
With You is the world of mine.


Neath moonlight it feels not whole,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


If under gloom You stay recondite.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Por favor no te vayas, permanece cerca;'''
'''Contigo está el mundo mío.'''


'''Bajo la luz de la luna no se siente completo,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''si bajo la penumbra permaneces recóndito.'''
|-
|-
|Katabár esechi gechi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomáre ghire necechi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Bhulini tomáke kabhu


He prabhu kono samaye
Tomári spandane nandana candane


|How often have I come and passed;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Around You have I danced.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Yourself never I forgot,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Hey Lord, at any time.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Cuántas veces he ido y venido;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Alrededor de ti he bailado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Nunca te olvidé,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Hey Señor, en ningún momento.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jiivaner he dhruvatárá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Marme rayecho bhará
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tava rúpe haye hárá
Tumi ná thákile ámio akúle


Asiime jái mishiye
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Hey, Life's [[wikipedia:Polaris|Polaris]], Star of North,
|With You I don't have a difference;
You have been filling heartcore.
You exist, and I remain alive hence.


In Your form getting lost,
If You were not staying, I too would be in peril;


With the Infinite I go unite.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Hey, Polaris de la Vida, Estrella del Norte,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Has estado llenando el corazón.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En Tu forma perdiéndome,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con el Infinito me voy a unir........'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2608%20JEO%20NA%27%20KA%27CHE%20THA%27KO.mp3 canción] Jeo ná káche tháko cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2608 Jeo ná káche tháko]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy