Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2607
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 738 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ei sajala samiire susmitádhare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi esechile mor ghare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ásite balini basite balini
Alakśyacári cittavihárii


Ánanda chilo áṋkhidháre
Sarvaduhkhahári he param priya
|On this same humid wind, with lips gently smiling,
You'd arrived at my dwelling.


I did not beg to come, did not tell to sit;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


But happiness was in my tears.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En este mismo viento húmedo, con labios suavemente sonrientes,'''
'''Habías llegado a mi morada.'''


'''No te rogué que vinieras, no te dije que te sentaras;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Pero la felicidad estaba en mis lágrimas.'''
|-
|-
|Ásan pátiyá nije basechile
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kushal samácár jenechile
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Priitir stabak rekhe giyechile


Kusume surabhita kare
Tomári spandane nandana candane


|Spreading it Yourself You had taken seat;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
You had known the news of well-being.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Love's bouquet You had kept preserving,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


With its blooms scented sweetly.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Esparciéndola mismo Habías tomado asiento;'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Habías conocido la noticia del bienestar.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''El ramo de amor Tú habías conservado,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Con sus flores dulcemente perfumadas.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sajala samiir ábár eseche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tava gán káne shuniye caleche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Palake pulake abádh áloke
Tumi ná thákile ámio akúle


Bhásáyeche suraságare
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Again has come a soggy breeze;
|With You I don't have a difference;
Your song has gone on, heard by ear.
You exist, and I remain alive hence.


With unobstructed luster, instantly thrilling,
If You were not staying, I too would be in peril;


It has set afloat on ocean of melody.
I was floating in some huge vacuity.
|'''De nuevo ha llegado una brisa empapada;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tu canción ha continuado, escuchada al oído.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con brillo sin obstáculos, emocionando al instante,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Se ha puesto a flote en el océano de la melodía .....'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2607%20EI%20SAJALA%20SAMIIRE%20SUSMITA%27DHARE.mp3 canción] Ei sajala samiire susmitádhare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2607 Ei sajala samiire susmitádhare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy