Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0443
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álora melá kare je khelá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mor jiivane saḿgopane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Dhare phelechi jene niyechi
Alakśyacári cittavihárii


E tava liilá ámári sane
Sarvaduhkhahári he param priya
|The sport made by a gala of light
Privately in my life...


I have caught it, and I've gleaned
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


It's Your liila with me personally.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''El deporte hecho por una gala de luz'''
'''Privadamente en mi vida...'''


'''Lo he cogido, y he espigado'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Es Tu liila conmigo personalmente.'''
|-
|-
|Chande chande gáṋthi tava jayamálá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Gandheri ucchváse bhare túli d́álá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Háráno sukher smrti ábár phire je áse
Tomári spandane nandana candane


Ámár manera końe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Studiously I weave Your victory wreath,
|The links between You and me are many, Lord,
And fill my tray[<nowiki/>[[:en:Alora_mela_kare_je_khela#cite_note-4|nb2]]] with scented yearning.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Memories of lost joy are revived
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In a corner of my mind.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Estudioso tejo Tu corona de victoria'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Y lleno mi bandeja de anhelo perfumado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Recuerdos de alegría perdida reviven'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En un rincón de mi mente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Úśár aruń rauṋe ráuṋiye tuli
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sammukhe raye geche je dinguli
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Maner mádakatá hiyára ucchalatá
Tumi ná thákile ámio akúle


Dolá diye jáy madhuvane
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With dawn's crimson color I paint
|With You I don't have a difference;
The days that yet to me remain.
You exist, and I remain alive hence.


Mind's ecstasy and heart's gusto
If You were not staying, I too would be in peril;


Undulate in this pleasure grove.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Con el color carmesí del alba pinto'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Los días que aún me quedan.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El éxtasis de la mente y el gusto del corazón'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Ondulan en este bosquecillo placentero.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___443%20A%27LORA%20MELA%27%20KARE%20JE%20KHELA%27.mp3 canción] Álora melá kare je khelá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0443 Álora melá kare je khelá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy