Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2604
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 742 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáke ceyechilum je
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jiivaner pratikáje
Liilá racanáy tumi advitiiya


Rákhite cáini dúre
Alakśyacári cittavihárii


Tabu kena ácho sare
Sarvaduhkhahári he param priya
|Oh I had wanted Thee
Within life's every deed...


Far off I wished not to keep;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


So why are You withdrawn notwithstanding?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Oh, Te había deseado'''
'''En cada acto de la vida...'''


'''Lejos deseaba no retenerte;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''¿Por qué te retiras a pesar de todo?'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Bujhite párini ámi
Nikatei ácho tumi
 
Antare báhire
 
Rayecho ámáre bhare
 
|I could not realize
You are only nearby.
 
Both inside and externally,
 
You have kept me replete.
|'''No pude darme cuenta'''
'''Sólo estás cerca.'''


'''Tanto dentro como fuera,'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tú me has mantenido repleto.'''
|-
|-
|Jaŕatár d́áke vrata bhule bár bár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Path bhule káj bhule gechi tomár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ashru jhareche hatáshá neveche
Tomári spandane nandana candane


Vyartha bheve nijere
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Resolve oft ignored on the call of inertia,
|The links between You and me are many, Lord,
I've gone on forgetting Your path and Your work.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Despondency has descended, cascaded have tears,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Upon thinking in vain about myself personally.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Resuelve a menudo ignorado en la llamada de la inercia,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''he seguido olvidando Tu camino y Tu obra.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''El desaliento ha descendido, en cascada han caído lágrimas,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''al pensar en vano en mí personalmente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Áj varaśá ketakii sama
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Práńer parág mama
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bháse nabhe bhedi tamah
Tumi ná thákile ámio akúle


Asiime khoṋje tomáre
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Today, the rains' [[wikipedia:Pandanus_odorifer|screwpine]] akin,
|With You I don't have a difference;
My life's pollen
You exist, and I remain alive hence.


Drifts on sky, darkness I rend,
If You were not staying, I too would be in peril;


Seeking You at infinity.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Hoy, el pino roscado de las lluvias afín,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El polen de mi vida'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Deriva en el cielo, la oscuridad rasgo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Buscándote en el infinito..'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 87: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2604%20TOMA%27KE%20CEYECHILUM%20JE.mp3 canción] Tomáke ceyechilum je cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2604 Tomáke ceyechilum je]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy