Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2602
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 744 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáke ceyechi ámi dhyáne
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi mor mane eso
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi mor mane eso eso práńe
Alakśyacári cittavihárii


Tomáke ceyechi ámi dhyáne
Sarvaduhkhahári he param priya


Vediite phul sájiye áchi base
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


E vedii mana-vitáne
Grazing unseen, frolicking in mind,
|I have wanted You in meditation.
You please enter mind of mine;


In my mind do appear, into life kindly come.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


I have wanted You in meditation.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


I am seated at an altar, flower adorned;
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


This shrine is in the mind-pavilion.
|'''Te he deseado en meditación.'''
'''Por favor, entra en mi mente;'''
'''Aparece en mi mente, ven amablemente a la vida.'''
'''Te he deseado en meditación.'''
'''Estoy sentado en un altar, adornado con flores;'''
'''Este altar está en el pabellón de la mente.'''
|-
|-
|Sheś kakhano hay ná cáoyár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tái theke jáo sauṋge ámár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Nityakáler parashmańi


Tákáo ámár páne
Tomári spandane nandana candane


|There's no end ever of craving;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
So please go on staying with me.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Eternal [[wikipedia:Philosopher's_stone|Stone of Philosophers]],
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Please look in my direction.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No hay fin nunca para el anhelo;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Así que por favor quédate conmigo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Piedra Eterna de los Filósofos,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Por favor mira en mi dirección.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Stabdha haye jáy je bháśá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomáy pele púrńa áshá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Cáoyá-páoyár úrdhve bháse
Tumi ná thákile ámio akúle


Trptidhárár sura saritár gáne
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Dumbfounded be power of speech;
|With You I don't have a difference;
Hope is fulfilled, having got Thee.
You exist, and I remain alive hence.


Ambition and acquisition float above,
If You were not staying, I too would be in peril;


A flowing tune of satisfaction on a river-song.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Aturdido sea el poder del habla;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La esperanza se cumple, habiéndote conseguido a Ti.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Ambición y adquisición flotan por encima,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Una melodía fluida de satisfacción en la canción de un río.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2602%20TOMA%27KE%20CEYECHI%20A%27MI%20DHYA%27NE.mp3 canción] Tomáke ceyechi ámi dhyáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2602 Tomáke ceyechi ámi dhyáne]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy