Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2969
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 746 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jene ná jene ámi ceyechi tomáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámár maner maiṋjuśay
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ásibe káche chinu ei bharasáy
Alakśyacári cittavihárii


Áshá bhará divase nisháy
Sarvaduhkhahári he param priya
|Knowingly unknowingly Yourself have I spied,
In the casket of my mind.


Nearby You'll appear, on this I had relied;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I am full of hope day and night.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''A sabiendas y sin saberlo a ti mismo he espiado,'''
'''En el cofre de mi mente.'''


'''Cerca aparecerás, en esto yo había confiado;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Estoy lleno de esperanza día y noche.'''
|-
|-
|Kata din cale gelo kata sandhyá elo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Rauṋin kusum kata átape jhare gelo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Súrjagrahańe kata ravi d́háká paŕechilo


Bhule gechi sei itikatháy
Tomári spandane nandana candane


|Many days did retire, many evenings came;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Many dyed flowers, neath sunshine fell away.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


By many a solar eclipse the sun got veiled;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


But this same history, forgotten have I.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Muchos días se retiraron, muchas tardes llegaron;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Muchas flores teñidas, bajo el sol se cayeron.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Por muchos eclipses solares el sol se cubrió de velo;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Pero esta misma historia, olvidada tengo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kata ráti phuráilo kata jyotsná hárálo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Upavan saorabh ákáshe uŕe gelo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Candragrahańe kata vidhu áṋdháre milálo
Tumi ná thákile ámio akúle


Niśt́hur niviŕ tamasáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Many nights ended, lost was so much moonlight;
|With You I don't have a difference;
Fragrance of the garden flew off to the sky.
You exist, and I remain alive hence.


By many a lunar eclipse, with gloom the moon combined,
If You were not staying, I too would be in peril;


Through ignorance, impervious and unkind.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Muchas noches terminaron, perdida estaba tanta luz de luna;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La fragancia del jardín voló al cielo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por muchos eclipses lunares, con penumbra la luna se combinó,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Por ignorancia, impermeable y poco amable.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2969%20JENE%20NA%27%20JENE%20A%27MI%20CEYECHI%20TOMA%27Y.mp3 canción] Jene ná jene ámi ceyechi tomáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2969 Jene ná jene ámi ceyechi tomáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy