Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2966
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 749 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Gán geye jái tomáke shonái
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ár kebá áche prthiviite
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mor balo mor balo
Alakśyacári cittavihárii


Sur sádhiyáchi tár báṋdhiyáchi
Sarvaduhkhahári he param priya


Tava bháve tháki ucchala
|Creation's flow races after just Your kindness;
|A song I go singing, I sing to You;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
On the earth who else is there?


Mine You say, mine You say!
Grazing unseen, frolicking in mind,


Melody I've practiced, strings I have tuned;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Teeming with Your thinking I remain.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Una canción que voy cantando, te canto a Ti;'''
'''En la tierra ¿quién más hay?'''


'''Mía Tú dices, mía Tú dices'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Melodía he practicado, cuerdas he afinado;'''
'''Rebosante de Tu pensamiento permanezco.'''
|-
|-
|Malay mádhurii manane ámár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Je sur bhariyá dey báre bár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Rág ráginiite citte nibhrte


Kare more priiti caiṋcala
Tomári spandane nandana candane


|Sweetness of a vernal breeze in my rumination,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
It pervades that melody, frequently and more.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


In solitude with [[wikipedia:Raga#R%C4%81ga-R%C4%81gini_system|music modes]] in my heart,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Restless myself gladness makes.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Dulzura de brisa vernal en mi rumiación,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Impregna esa melodía, con frecuencia y más.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En soledad con modos de música en mi corazón,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Inquieto me hace la alegría.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Je viińár tár sure báṋdhiyáchi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Shata bháve kata dhvani tuliyáchi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár preśańá ámár eśańá
Tumi ná thákile ámio akúle


Kare dey táre jhalamala
Bhese jetum kona shúnye ameya
|To strings of the [[wikipedia:Veena|lute]] I have bound a tune;
|With You I don't have a difference;
How many sounds I have raised in a hundred moods.
You exist, and I remain alive hence.


Your inspiration, my exploration,
If You were not staying, I too would be in peril;


That, they set ablaze.
I was floating in some huge vacuity.
|'''A las cuerdas del laúd he atado una melodía;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Cuántos sonidos he elevado en cien estados de ánimo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tu inspiración, mi exploración,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''A Eso le prendieron fuego.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2966%20GA%27N%20GEYE%20JA%27I%20TOMA%27KE%20SHON%27A%27I.mp3 canción] Gán geye jái tomáke shonái, ár kebá áche prthiviite cantada por Avadhutika Ananda Shubha Acarya en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2966 Gán geye jái tomáke shonái, ár kebá áche prthiviite]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy