Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2965
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 750 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ei shephálii surabhita sandhyáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Man bhese jáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sádá megheri bheláy
Alakśyacári cittavihárii


Jyotsnáloke ei máyáloke
Sarvaduhkhahári he param priya


Kona bandhan man mánite ná cáy
|Creation's flow races after just Your kindness;
|On this jasmine-fragrant evening,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Mind sets out a-sailing


On a raft of white clouds only.
Grazing unseen, frolicking in mind,


In the realm of moonlight, this same world of disguise,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


No obstruction does the psyche want to heed.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''En esta tarde de jazmín fragante,'''
'''La mente sale a navegar'''


'''En una balsa de nubes blancas solamente.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En el reino de la luz de la luna, este mismo mundo de disfraz,'''
'''No hay obstrucción a la que la psique quiere prestar atención.'''
|-
|-
|Pichane ke d́áke more shunite ná cái
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Atiiter tare kona pichu t́án nái
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Ámi shudhu jái egiye jái


Carań cihna eṋke sonáli beláy
Tomári spandane nandana candane


|Those who call me from behind, I don't want to hear;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
For sake of the past, no pullback is there.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


I simply go ahead, I proceed,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Footmarks traced on golden beach.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''A los que me llaman por detrás, No quiero oír;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Por el bien del pasado, no hay retroceso.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Simplemente sigo adelante, procedo,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Huellas trazadas en la playa dorada.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sumukhe bandhu mor ámári tare
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Pathe álo jvele rákhe thare thare
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sab kichu áj ámár táhári tare
Tumi ná thákile ámio akúle


Duhkha sukher smrti táháte háráy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|For just me my Bosom Friend, ahead He lies;
|With You I don't have a difference;
On the path, in rows He keeps lanterns alight.
You exist, and I remain alive hence.


Today for His sake is everything of mine;
If You were not staying, I too would be in peril;


Memories of grief and glee, in Him they go missing.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Sólo para mí, mi amigo del alma, Él está delante;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En el camino, en filas Él mantiene las linternas encendidas.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Hoy por Él todo es mío;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Recuerdos de dolor y alegría, en Él se pierden.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2965%20EI%20SHEPHA%27LII%20SURABHITA%20SANDHYA%27Y.mp3 canción] Ei shephálii surabhita sandhyáy cantada por Avadhutika Ananda Shubha Acarya en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2965 Ei shephálii surabhita sandhyáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy