Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2940
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 756 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi esecho diip jvelecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Maner áṋdhár dúre sariyecho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Andhakáre ghumeri ghore
Alakśyacári cittavihárii


Chilum paŕe tumi jágiye diyecho
Sarvaduhkhahári he param priya
|You have come, a lamp You've lit;
Far away the gloom of mind You've dismissed.


In the dark, into extremity of sleep
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Had I fallen, but You have awakened.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Has venido, una lámpara Tú has encendido;'''
'''Lejos la penumbra de la mente Tú has despachado.'''


'''En la oscuridad, en el extremo del sueño'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Había caído, pero Tú has despertado.'''
|-
|-
|Nishchidra nishá poháye gelo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Aruń áloke púvákásh ráuṋgilo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Mánuśer mane priiti sudhá jágilo


Ákásh vátás táte spandita karecho
Tomári spandane nandana candane


|The condensed night got ended;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
By crimson light the eastern sky was brightened.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


In human mind love's nectar, from sleep it was awakened;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


And with that, sky and air You've vibrated.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La noche condensada se acabó;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Por la luz carmesí el cielo oriental se iluminó.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En la mente humana el néctar del amor, del sueño fue despertado;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Y con eso, cielo y aire Tú has vibrado.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tumi esecho giiti guiṋjarane
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Shyámal shaśpe ghana trńa shayane
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Báhire bhitare vyakta o gopane
Tumi ná thákile ámio akúle


Sabáre bhálabese sabáre náciyecho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You've arrived, a song humming,
|With You I don't have a difference;
Lying down on blades of grass, fresh, dense, and green.
You exist, and I remain alive hence.


On both the out- and inside, openly and privately,
If You were not staying, I too would be in peril;


Everybody You've made dance, all having cherished.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Has llegado, una canción zumbando,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Recostado sobre briznas de hierba, fresca, densa y verde.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por fuera y por dentro, abierta y privadamente,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''A todos Tú has hecho bailar, todos han apreciado.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2940%20TUMI%20ESECHO%20DIIP%20JVELECHO.mp3 canción] Tumi esecho diip jvelecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2940 Tumi esecho diip jvelecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy