Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2938
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 758 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nandita tumi vishvabhuvane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ásan tomár cidákáshe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Vandita tumi surásur loke
Alakśyacári cittavihárii


Karuńá jharáo deshe deshe
Sarvaduhkhahári he param priya
|Pleased are You by the whole universe;
Your seat is on mind's firmament.


You're lauded in both pious and demonic realms;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In every land You exude kindness.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Complacido estás Tú por el universo entero;'''
'''Tu asiento está en el firmamento de la mente.'''


'''Eres alabado tanto en los reinos piadosos como en los demoníacos;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En todas las tierras Tú exudas bondad.'''
|-
|-
|Tomár guńer náhiko upamá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár rúper náhi parisiimá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Atal ságare himádri shire


Cale tháke tava priiti bhese
Tomári spandane nandana candane


|Of Your attributes there's no similitude;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Your beauty is unlimited by purview.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


In bottomless sea, at peak Himalayan,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Floating on does Your love linger.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''De Tus atributos no hay semejanza;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Tu belleza es ilimitada en su alcance.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En el mar sin fondo, en la cima del Himalaya,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Flotando Tu amor se mantiene.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomáre dekhini se ámár doś
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ańur báṋdhane chilo paritoś
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sariye smrtir asampramoś
Tumi ná thákile ámio akúle


Tava bháve jena tháki mishe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I did not notice You, but that's my sin;
|With You I don't have a difference;
In bondage of a unit, satisfaction had been.
You exist, and I remain alive hence.


Discarding memory's incomplete disappearance,[<nowiki/>[[El Sutra 1.11 de los Yoga Sutras de Patanjali aborda el hecho de que los recuerdos mundanos pueden impedir la realización. Para ver algunos comentarios sobre el tema, consulta aquí.|nb2]]]
If You were not staying, I too would be in peril;


In Your contemplation may I stay commingled.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No me fijé en Ti, pero ese es mi pecado;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En la esclavitud de una unidad, la satisfacción había sido.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Desechando la desaparición incompleta de la memoria,'''<ref group="nb">El Sutra 1.11 de los Yoga Sutras de Patanjali aborda el hecho de que los recuerdos mundanos pueden impedir la realización. Para ver algunos comentarios sobre el tema, consulta aquí.</ref>
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En Tu contemplación permanezco entremezclado.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2938%20NANDITA%20TUMI%20VISHVA%20BHUVANE.mp3 canción] Nandita tumi vishvabhuvane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2938 Nandita tumi vishvabhuvane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy