Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2936
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 760 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ásár áshe áchi base
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tithi bhule ráte dine
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bojho ná vyathá
Alakśyacári cittavihárii


Shono ná kathá
Sarvaduhkhahári he param priya


Dekho ná ki nayane
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Nayane go nayane
Grazing unseen, frolicking in mind,
|In hope of Advent I am waiting,
Night and day, lunar date forgetting.


Don't You understand my pain;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Don't You hear the words I say?
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


With eyes don't You perceive;
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


With eyes, oh, with sight's faculty?
|'''En la esperanza del Adviento estoy esperando,'''
'''Noche y día, fecha lunar olvidando.'''
'''¿No comprendes mi dolor?'''
'''¿No oyes las palabras que digo?'''
'''Con ojos Tú no lo percibes;'''
'''¿Con ojos, oh, con la facultad de la vista?'''
|-
|-
|Ámár kusum átape shukáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Gandha háráy madhu ube jáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tumi ele páshe
Tomári spandane nandana candane


Sabi phire áse
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Palakeri manane
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Manane go manane
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


|My bloom, by sunshine it gets withered;
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
Scent is lost, nectar vanishes.


Then by my side You appeared;
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
Anew comes everything,
 
On just a moment's thinking,
 
On musing, oh, on thinking.
|'''Mi flor, por el sol se marchita;'''
'''El aroma se pierde, el néctar se desvanece.'''
 
'''Entonces a mi lado Tú apareciste;'''
 
'''De nuevo todo viene,'''
 
'''Con solo pensar un momento,'''
 
'''En reflexionar, oh, en pensar.'''
|-
|-
|Ámár vasudhá sare geche dúre
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Keha ná cinite páre ámáre
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Tumi dile dhará
 
Rúper e dhará
 
Hásibe saphal svapane
 
Svapane go svapane
|My earth has withdrawn remotely;
Nobody can recognize me.
 
Earth You gave,
 
This earth of shapes;


You will smile, bearing fruit in dream,
Tumi ná thákile ámio akúle


In a dream, oh, in a dream.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''Mi tierra se ha retirado remotamente;'''
|With You I don't have a difference;
'''Nadie puede reconocerme.'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Tierra Tú diste,'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''Esta tierra de formas;'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sonreirás, dando frutos en un sueño,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En un sueño, oh, en un sueño.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 104: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2936%20A%27SA%27R%20A%27SHE%20A%27CHI%20BANE.mp3 canción] Ásár áshe áchi base cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2936 Ásár áshe áchi base]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy