Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2935
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 761 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tákáo kena aman kare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Súrjamukhii úrdhva mukhe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jáháke cáo táke ki páo
Alakśyacári cittavihárii


Dúr niilimáy nabher buke
Sarvaduhkhahári he param priya
|Why do you peer in such fashion,
Oh [[wikipedia:Common_sunflower|sunflower]] looking up?


Do you find the One you want
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


On far azure, welkin's bosom?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Por qué te asomas de esa manera,'''
'''Oh girasol mirando hacia arriba?'''


'''¿Encuentras a Quien deseas?'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''A lo lejos del azul, en el seno de la bóveda del cielo en lo alto?'''
|-
|-
|Uday asta nái ki táhár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Niravadhi náshe áṋdhár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Bhálabáse shudhui háse


Sauṋge tháke duhkhe sukhe
Tomári spandane nandana candane


|Is there not His rise and fall,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
While endlessly ridding dark?
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Or does He only smile from love,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Escorting in joy and remorse?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''¿No hay Su ascenso y caída'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Mientras que sin fin libra la oscuridad?'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''¿O sólo Sonríe de amor,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Escoltando en la alegría y el remordimiento?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Priitir giiti tákei shonáo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Lakśya páne egiye jáo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Itikathá marmavyathá
Tumi ná thákile ámio akúle


Bhásáo tári abhimukhe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You sing love's song to Him alone;
|With You I don't have a difference;
Onward You go toward the goal.
You exist, and I remain alive hence.


Your history, sorrow of soul,
If You were not staying, I too would be in peril;


You float in only His direction.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Sólo a Él cantas la canción del amor;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Adelante vas hacia la meta.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tu historia, pena del alma,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Flotas sólo en Su dirección.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2935%20TA%27KA%27O%20KENA%20AMANA%20KARE.mp3 canción] Tákáo kena aman kare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2935 Tákáo kena aman kare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy