Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2932
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 764 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Maner mádhurii d́háliyá diyechi prabhu
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomár carańrajah sthale
Liilá racanáy tumi advitiiya


Anádikáler sáthii sakaler
Alakśyacári cittavihárii


Lukiye rayecho mana mukule
Sarvaduhkhahári he param priya
|I have been pouring out mental sweetness, Lord,
Upon the ground, the dust of Your lotus feet.


From time out of mind, oh Bosom Friend of everybody,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You've remained hidden in the blossom of psyche.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''He estado derramando dulzura mental, Señor,'''
'''Sobre el suelo, el polvo de Tus pies de loto.'''


'''Desde tiempo fuera de la mente, oh Amigo íntimo de todos,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Has permanecido oculto en la flor de la psique.'''
|-
|-
|Jyotsnáráshite rayecho bhariyá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mohan báṋshite paŕecho jhariyá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Kusuma shobháy vana suśamáy


Náciyá calecho chande tále
Tomári spandane nandana candane


|You have been infusing a pile of light from the moon;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
It, You have showered through a magic flute.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


With a bower's beauty, with the glamor of a bloom,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You've gone on dancing in rhythm and beat.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Has estado infundiendo un montón de luz de la luna;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''La has derramado a través de una flauta mágica.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con la belleza de una enramada, con el glamour de una flor,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Has seguido bailando con ritmo y compás.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Práńer pradiipe shikhá rúpe tháko
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kakhano káreo ghrńá karo náko
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi vidhu cidákáshe madhu mákho
Tumi ná thákile ámio akúle


Se madhu chaŕáo cetanánile
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In the lamp of life, You remain in flame-shape;
|With You I don't have a difference;
But never toward anyone do You express hate.
You exist, and I remain alive hence.


On mind-sky You are the moon, with honey You glaze;
If You were not staying, I too would be in peril;


That honey You spread, like feeling of a breeze.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En la lámpara de la vida, Tú permaneces en forma de llama;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Pero nunca hacia nadie expresas odio.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En el cielo de la mente eres la luna, con miel Tú esmaltas;'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Esa miel Tú esparces, como el sentimiento de una brisa.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2932%20MANER%20MA%27DHURII%20D%27HA%27LIYA%27%20DIYECHI.mp3 canción] Maner mádhurii d́háliyá diyechi prabhu cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2932 Maner mádhurii d́háliyá diyechi prabhu]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy