Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2931
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 765 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nayane rekhecho kena áso ná
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhálabáso jadi kena niravadhi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Dúre theke háso kathá bháśo ná
Alakśyacári cittavihárii
|You have kept watch over me, why do You come not?
If indeed You hold dear, why then endlessly


Smile from remote, but a word utter not?
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''Tú has velado por mí, ¿por qué no has vuelto?'''
 
'''Si en verdad Tú me aprecias, ¿por qué entonces sin cesar'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sonríes desde lejos, pero no pronuncias una palabra?'''
|-
|-
|Pulake pulake pratit́i palake
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Káche pete cái alakha áloke
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Sabi tumi jáno jene náhi shono


Jena kona kichu bujhite páro ná
Tomári spandane nandana candane


|With goose bumps aplenty every blink of eye,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
To get close I desire; I want the Unseen Light;
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


You know everything, but knowingly You don't hear,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


As if to fathom anything You cannot.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Con la piel de gallina en cada parpadeo,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Deseo acercarme, quiero la luz invisible;'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Lo sabes todo, pero a sabiendas no oyes,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Como si no pudieras comprender nada.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ámár vasudhá tomáte háráy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ámár jata sudhá tomá páne dháy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kena tákáo sáŕá náhi dáo
Tumi thákile ámio akúle


Dúre theke jáo kena balo ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Within You my earth, it is lost;
|With You I don't have a difference;
All of my nectar, race toward You it does.
You exist, and I remain alive hence.


Why do You not see; why don't You answer me?
If You were not staying, I too would be in peril;


Pray tell why You go off and stay yon.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Dentro de Ti mi tierra, se pierde;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Todo mi néctar, corre hacia Ti.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''¿Por qué Tú no ves, por qué Tú no me respondes?'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Por favor, dime por qué te vas y te quedas aquí.'''  
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2931%20NAYANE%20REKHECHO%20KENA.mp3 canción] Nayane rekhecho kena áso ná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2931 Nayane rekhecho kena áso ná]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy