Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2710
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 766 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Shárada nishiithe tomáte ámáte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Smita shepháliite paricay
Liilá racanáy tumi advitiiya


Raiṋjitádhare báre báre
Alakśyacári cittavihárii


Já karechile tá bholár nay
Sarvaduhkhahári he param priya
|Late one night of autumn, betwixt You and me,
Amid [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|jasmines]] blossoming, our acquaintance.


On enchanted lower lip, repeatedly,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


What had happened, there is no forgetting that.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Una tardía noche de otoño, entre tú y yo,'''
'''entre jazmines en flor, nos conocimos.'''


'''En el labio inferior encantado, repetidamente,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Lo que había pasado, no se puede olvidar.'''
|-
|-
|Sáthe chilo tava mohana báṋshit́i
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Liilámay ucchal áṋkhi dut́i
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Je báṋshite vishva nrtyarata


Je áṋkhite dhará mádhuriimay
Tomári spandane nandana candane


|With You was Your charming flute;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Lively and playful, Your eyes two.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


By that flute, the universe, dance-rapt;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


By those eyes, the world, sweetness-packed.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Contigo estaba Tu encantadora flauta;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Vivaces y juguetones, Tus ojos dos.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Por esa flauta, el universo, danza embelesado;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Por esos ojos, el mundo, lleno de dulzura.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tárpar katakál ket́e geche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kata niiháriká táraká hayeche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kata kii eseche kata kii sareche
Tumi ná thákile ámio akúle


Ájio se smrti surabhimay
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Much time has elapsed consequently;
|With You I don't have a difference;
Many a nebula and star have come into being.
You exist, and I remain alive hence.


How much has arrived, how much has disappeared;
If You were not staying, I too would be in peril;


But still now that memory is filled with fragrance.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Mucho tiempo ha transcurrido en consecuencia;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Muchas nebulosas y estrellas han nacido.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Cuánto ha llegado, cuánto ha desaparecido;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Pero aún ahora esa memoria está llena de fragancia.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2710%20SHA%27RADA%20NISHIITHE%20TOMA%27TE%20A%27MA%27TE.mp3 canción] Shárada nishiithe tomáte ámáte, smita shepháliite paricay cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2710 Shárada nishiithe tomáte ámáte, smita shepháliite paricay]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy