Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2708 |
sandbox 3600 |
||
| (No se muestran 768 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy | ||
Liilá racanáy tumi advitiiya | |||
Alakśyacári cittavihárii | |||
Sarvaduhkhahári he param priya | |||
|Creation's flow races after just Your kindness; | |||
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique. | |||
Grazing unseen, frolicking in mind, | |||
''' | Vanquishing all grief, hey Darling Supreme. | ||
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;''' | |||
'''En el diseño del liila, Tú eres único.''' | |||
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,''' | |||
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tomáte ámáte mila anek prabhu | ||
Jadio ámi ańu tumi je vibhu | |||
Tomári spandane nandana candane | |||
| | Nece ut́he mor ańu paramáńuo | ||
|The links between You and me are many, Lord, | |||
Though I am a particle, and You're the Creator. | |||
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable, | |||
My atoms and molecules rise up dancing. | |||
|''' | |'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,''' | ||
''' | '''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.''' | ||
''' | '''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,''' | ||
''' | '''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár sáthe mor vibhed kona nái | ||
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái | |||
Tumi ná thákile ámio akúle | |||
Bhese jetum kona shúnye ameya | |||
|I have | |With You I don't have a difference; | ||
You exist, and I remain alive hence. | |||
If You were not staying, I too would be in peril; | |||
I was floating in some huge vacuity. | |||
|''' | |'''Contigo no hay diferencia;''' | ||
''' | '''Tú existes, y por eso sigo vivo.''' | ||
''' | '''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;''' | ||
''' | '''Estaría flotando en una enorme vacuidad.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 69: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse | |||
[[Canción | [[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]] | ||
Revisión actual - 20:22 7 may 2026
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Liilá racanáy tumi advitiiya Alakśyacári cittavihárii Sarvaduhkhahári he param priya |
Creation's flow races after just Your kindness;
In design of liila, You are unique. Grazing unseen, frolicking in mind, Vanquishing all grief, hey Darling Supreme. |
El flujo de la creación corre tras Tu bondad;
En el diseño del liila, Tú eres único. Pasando desapercibido, retozando en la mente, Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo. |
| Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu Tomári spandane nandana candane Nece ut́he mor ańu paramáńuo |
The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator. By just Your vibration, through sandal delectable, My atoms and molecules rise up dancing. |
Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,
Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador. Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo, Mis átomos y moléculas se levantan bailando. |
| Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái Tumi ná thákile ámio akúle Bhese jetum kona shúnye ameya |
With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence. If You were not staying, I too would be in peril; I was floating in some huge vacuity. |
Contigo no hay diferencia;
Tú existes, y por eso sigo vivo. Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro; Estaría flotando en una enorme vacuidad. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
- Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse