Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2702
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 774 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Janame janame ámi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ceyechi priya tomáre
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bhálabáso ki ná báso
Alakśyacári cittavihárii


Jáni ná tumi ámáre
Sarvaduhkhahári he param priya
|For many a lifetime I,
I have wanted You, Dear.


Do You or don't You love?
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I know not if You love me.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Por muchas vidas yo,'''
'''Te he deseado, Querido.'''


'''¿Me amas o no me amas?'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''No sé si Tú me amas.'''
|-
|-
|Tomár májhei madhuratá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Svapneri mádakatá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Jiivaneri itikathá


Náce tomáy ghire ghire
Tomári spandane nandana candane


|In Your midst alone is sweetness,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
My chimera's heady power.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Chronicles of my existence
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Caper round and round Thee.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Sólo en medio de Ti está la dulzura,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''El poder embriagador de mi quimera.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Crónicas de mi existencia'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Retoza dando vueltas en torno a Ti.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Theko náko ár dúre
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Eso maner antahpure
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Theko sáthe ciratare
Tumi ná thákile ámio akúle


Gáne gáne sure sure
Bhese jetum kona shúnye ameya
|No longer reside elsewhere;
|With You I don't have a difference;
Come into mind's inner lodging.
You exist, and I remain alive hence.


Bide with me eternally
If You were not staying, I too would be in peril;


Through many songs, in many melodies.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No residas más en otra parte;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Ven al alojamiento interior de la mente.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Quédate conmigo eternamente'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''A través de muchas canciones, en muchas melodías.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2702%20JANAME%20JANAME%20A%27MI.mp3 canción] Janame janame ámi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2702%20JANME%20JANME%20A%27MI%20CEYECHI%20PRIYA.mp3 canción] Janame janame ámi cantada por Rudrashiis en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2702 Janame janame ámi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy