Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2901
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 777 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jeo ná jeo ná
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Priitid́or chiṋŕo ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


More cheŕe priya jeo ná
Alakśyacári cittavihárii


Trńe mákhá shishir kańáke
Sarvaduhkhahári he param priya


Carańágháte mucho ná
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Please don't go, go You not.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Thread of love, rend it not.


Leaving me, oh Darling, go not.
Grazing unseen, frolicking in mind,


Upon the grass a dewdrop is coated;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


By stroke of foot, mop it not.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Por favor no te vayas, no te vayas.'''
'''Hilo de amor, no lo rompas.'''


'''Déjame, oh Querido, no te vayas.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sobre la hierba se cubre una gota de rocío;'''
'''con un golpe de pie, no la limpies.'''
|-
|-
|Prabháter ravi mor buke áse
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Aruńáloke ceye ceye háse
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Nitya natun priiti kathá bháśe


Mihire táre dahio ná
Tomári spandane nandana candane


|Sun-god of morn, my bosom He enters;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Inspecting neath crimson light He grins.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


He tells words of love, ever novel;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Scorched by sun let them be not.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Dios sol de la mañana, entra en mi seno;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Inspeccionando bajo la luz carmesí Él sonríe.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Dice palabras de amor, siempre nuevas;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Que el sol no las marchite.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kushkáshe se je chanda jágáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Shephálii suváse man bhare dey
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Vishvabhuvane tava giiti gáy
Tumi ná thákile ámio akúle


E kathá ki tumi jáno ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In reeds and high grass, He awakens rhythm;
|With You I don't have a difference;
Mind He fills with fragrance of [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night jasmine]].
You exist, and I remain alive hence.


Everyone in the whole world sings Your hymn;
If You were not staying, I too would be in peril;


This, do You know it not?
I was floating in some huge vacuity.
|'''En juncos y hierba alta, Él despierta el ritmo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Llena la mente con la fragancia del jazmín nocturno.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Todos en el mundo entero cantan Tu himno;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Esto, ¿no lo sabes?'''  
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2901%20JEO%20NA%27%20YEO%20NA%27%20PRIITID%27OR.mp3 canción] Jeo ná jeo ná, priitid́or chiṋŕo ná cantada por Rudrashiis en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2901 Jeo ná jeo ná, priitid́or chiṋŕo ná]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy