Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2878
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 780 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Diiner e kut́ire tákáo phire
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ohe vishvatrátá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomári tare ámi áchi basi
Alakśyacári cittavihárii


Ámi áchi basi
Sarvaduhkhahári he param priya


Utalá pavane cittavane
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Varńa gandha dátá
Grazing unseen, frolicking in mind,


Theko ná tumi udásii
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|Look anew upon this hut of one who's wretched,
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
Oh the Savior of the World;
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


For You only am I waiting,
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


I am waiting.
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


On a restless wind at mental garden,
Hey Donor of scent and hue,
Stay not apathetic please.
|'''Mira de nuevo esta choza de un desdichado,'''
'''Oh Salvador del Mundo;'''
'''Sólo por Ti estoy esperando,'''
'''Estoy esperando.'''
'''En un viento inquieto en el jardín mental,'''
'''Hola Donante de aroma y matiz,'''
'''No te quedes apático, por favor.'''
|-
|-
|Din cale jáy dúr niilimáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Más rtu dháy kotháy háráy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tabuo jege áchi juge juge


Tomáy ámi bhálabási
Tomári spandane nandana candane


|To the distant azure days go away;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Month and season race to a place where lost are they.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


And yet I am alert, awake for ages and ages;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Yourself I hold dear.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''A los lejanos días azules vete;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Mes y estación corren hacia un lugar donde están perdidos.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Y sin embargo estoy alerta, despierto por siglos y siglos;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''A ti mismo Te aprecio.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Vyartha náhi hay jáni sádhaná
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
He rájádhiráj púrábe eśańá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Madhurásave eso práńotsave
Tumi ná thákile ámio akúle


Sab tamisrá nimeśe náshi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I know that [[:en:Sadhana|pious effort]] is not without use;
|With You I don't have a difference;
Hey the King of Kings, desire devout You will conclude.
You exist, and I remain alive hence.


With honeyed wine, please arrive at life's fete,
If You were not staying, I too would be in peril;


Annihilating all the gloom in a jiffy.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Sé que el esfuerzo piadoso no es inútil;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Oye el Rey de Reyes, deseo devoto Tú concluirás.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con vino meloso, por favor llega a la fiesta de la vida,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Aniquilando toda la penumbra en un santiamén.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2878%20DIINER%20E%20KUT%27IRE%20TA%27KA%27O.mp3 canción] Diiner e kut́ire tákáo phire cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2878 Diiner e kut́ire tákáo phire]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy