Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0456
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Se je eseche se je eseche
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sudúrer srot sure táne bale[<nowiki/>[[:en:Se_je_eseche_se_je_eseche#cite_note-4|nb2]]]
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bhuvana bhariyá eseche
Alakśyacári cittavihárii
|The Lord has come, He's come.
From afar on a stream of music,


Pleasing the world, He's come.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''El Señor ha venido, ha venido.'''
 
'''Desde lejos en una corriente de música,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Complaciendo al mundo, Él ha venido.'''
|-
|-
|Se je phuler suváse bheseche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mańir dyutite heseche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Nadiijale paŕá álor matan
Tomári spandane nandana candane


Jhalake jhalake neceche
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|With floral fragrance, He's appeared;
|The links between You and me are many, Lord,
With jeweled radiance, He's laughed.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Like light falling on a riverstream,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


All aglitter, He's danced.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Con fragancia floral, Él apareció;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Con resplandor de joyas, Él ha reído.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Como la luz cayendo sobre la corriente de un río,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Todo brillante, Él ha danzado.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Se je maner mukure bheseche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Hiyára vitáne heseche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Áloka varśe jhalakáni ene
Tumi ná thákile ámio akúle


Cháyápathe sudhá d́heleche
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In mind's mirror, He's appeared;
|With You I don't have a difference;
In heart's pavilion, He's laughed.
You exist, and I remain alive hence.


With shower of light brought twinkling,
If You were not staying, I too would be in peril;


On Milky Way, He's poured nectar.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En el espejo de la mente, Él apareció;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En el pabellón del corazón, Él ha reído.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con una lluvia de luz trajo resplandor'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En la Vía Láctea, Él nectar derramo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___456%20SE%20JE%20ESECHE%20SE%20JE%20ESECHE.mp3 canción] Se je eseche se je eseche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0456 Se je eseche se je eseche]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy