Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2876
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 782 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Niil ákáshe bhese chilum
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomáy bheve ámi sedin
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámi sedin
Alakśyacári cittavihárii


Maner májhe peyechilum
Sarvaduhkhahári he param priya


Arúp tomáy sáje acin
|Creation's flow races after just Your kindness;
|I'd been afloat on a blue sky;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Musing on You was I that day,


I that day.
Grazing unseen, frolicking in mind,


I had obtained amid the mind
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


The formless You in a garb strange.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Había estado a flote en un cielo azul;'''
'''Meditando en ti estaba yo ese día,'''


'''Yo ese día.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Había obtenido en medio de la mente'''
'''El Tú sin forma en un atuendo extraño.'''
|-
|-
|Átma parer prabhed bhule
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kańt́he ámár nilum tule
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Sab jaŕatár báṋdhan khule


Tomár giiti he cira naviin
Tomári spandane nandana candane


|Ignoring difference between self and other,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
To my throat I took and lifted up,
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Unblocking dam of all inertia,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Your song, hey the New Always.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Ignorando la diferencia entre el uno mismo y el otro,'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''A mi garganta tomé y levanté,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Desatascando el dique de toda inercia,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Tu canción, oye el Nuevo Siempre.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Cáiná ámi kona kichu
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Preya chut́uk pichu pichu
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Lauṋghi bádhá uṋcunicu
Tumi ná thákile ámio akúle


Diinata aliike habe liin
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Not a thing do I desire;
|With You I don't have a difference;
Let preference lurch ever behind.
You exist, and I remain alive hence.


Leaping o'er obstacles, both low and high,
If You were not staying, I too would be in peril;


Into untruth wretchedness will fade.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No deseo nada;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Deja que la preferencia se tambalee siempre.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Saltando sobre obstáculos, tanto bajos como altos,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En la falsedad se desvanecerá la desdicha.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2876%20NIIL%20A%27KA%27SHE%20BHESE.mp3 canción] Niil ákáshe bhese chilum cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2876 Niil ákáshe bhese chilum]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy