Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2872
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 786 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáy ámi ceyechilum
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Cáṋder álor májhe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Áṋdhár páre rúp sáyare
Alakśyacári cittavihárii


Cakor jeman jáce
Sarvaduhkhahári he param priya
|For You I had longed,
In the midst of moonbeams,


At ebon's other shore, at the sea of beauty,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Like a [[wikipedia:Chukar_partridge|partridge]] entreats.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Por Ti había anhelado'''
'''En medio de los rayos de luna,'''


'''En la otra orilla del ébano, en el mar de la belleza,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Como una perdiz suplica.'''
|-
|-
|Se d́ák ámár shononiko
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kiḿbá badhir seje tháko
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Ańur vyathá bojhoniko


Hayto vyasta káje
Tomári spandane nandana candane


|You heard not that call of mine;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Either You stay deaf-disguised,
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Or the atom's pain You did not realize,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Maybe with chores busy.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No oíste esa llamada mía'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''O te quedaste sordo-disimulado,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''O no te percataste del dolor del átomo,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Tal vez ocupado en tus quehaceres.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Áṋdhár nishá ghaniye elo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sakal cáoyá taliye gelo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sei tamasáy dekhá dilo
Tumi ná thákile ámio akúle


Arúp mohan sáje
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Closer came a dark and dismal night;
|With You I don't have a difference;
Beneath it went my craving entire.
You exist, and I remain alive hence.


In that gloom You displayed a sight,
If You were not staying, I too would be in peril;


The Formless in fascinating clothing!
I was floating in some huge vacuity.
|'''Se acercó una noche oscura y lúgubre;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Bajo ella se fue mi ansia entera.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En esa penumbra desplegaste un espectáculo,'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¡El Sin Forma en ropas fascinantes!'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2872%20TOMA%27Y%20A%27MI%20CEYECHILUM.mp3 canción] Tomáy ámi ceyechilum, cáṋder álor májhe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2872 Tomáy ámi ceyechilum, cáṋder álor májhe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy