Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2840
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 788 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Niilámbu dháráy bhese jáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámár citta tarańii
Liilá racanáy tumi advitiiya


Durdam váte gháte pratigháte
Alakśyacári cittavihárii


Kothá jáy táhá ná jáni
Sarvaduhkhahári he param priya
|On a high-sea current sails along
My psychic boat.


By action and reaction under turbulent winds,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Where it goes, that I do not know.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En una corriente de alta mar navega'''
'''Mi barco psíquico.'''


'''Por acción y reacción bajo vientos turbulentos,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''A dónde va, eso no lo sé.'''
|-
|-
|Katabár ravi d́obe ár ot́he
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Rauṋin álok jaladhite lot́e
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Varśer rekhá eṋke lalát́e


Áse jáy divá rajanii
Tomári spandane nandana candane


|How often the sun sinks and rises–
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
A dappled light sprawls upon ocean.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Line of rain is traced on forehead;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Day and night, it comes and goes.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Cuán a menudo el sol se hunde y se levanta-'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Una luz moteada se extiende sobre el océano.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''La línea de la lluvia se traza en la frente;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Día y noche, va y viene.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ei bhálo mor shudhu patha calá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Shune dekhe jáoyá kichu náhi balá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bhule tháká jata jiivaner jválá
Tumi ná thákile ámio akúle


Ná mene vajra ashani
Bhese jetum kona shúnye ameya
|This traveling is for my welfare only–
|With You I don't have a difference;
Proceeding methodically, saying nothing.
You exist, and I remain alive hence.


Remaining forgotten is all life's agony,
If You were not staying, I too would be in peril;


Disregarding lightning and thunderbolts.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Este viaje es sólo por mi bienestar.'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Procediendo metódicamente, sin decir nada.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Permanecer olvidado es toda la agonía de la vida,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Ignorando los relámpagos y los truenos............'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2840%20NIILAM%27BU%20DHA%27RA%27Y%20BHESE%20JA%27Y.mp3 canción] Niilámbu dháráy bhese jáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2840 Niilámbu dháráy bhese jáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy