Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2839
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 789 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Vishver parashmańi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi priya sabákár
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomárei shreśt́ha jáni
Alakśyacári cittavihárii


Áṋdháre áshár jyoti sár
Sarvaduhkhahári he param priya
|Universal [[wikipedia:Philosopher's_stone|Philosopher's Stone]],
You are everyone's Beloved.


Greatest, I know, it's You alone;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In gloom, hope's light-essence.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Piedra Filosofal Universal,'''
'''Tú eres el Amado de todos.'''


'''El más grande, lo sé, eres Tú solo;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''


'''En la oscuridad, la luz de la esperanza.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Tomáre bhálo ná bese
Thákibo kiser áshe


Shephálii suváse bháse
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Tava priiti kushe káshe
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sharater rúpálii meghe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomári smrti je jáge
 
Saráye dey se áṋdhár
 
Vasudhár jata vyathá bhár
 
|Not having held You dear,
In hope of Whom I'll persevere?
 
[[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|Night jasmine]] are with fragrance floating;
 
In the [[wikipedia:Desmostachya_bipinnata|kush]] and [[wikipedia:Saccharum_spontaneum|kash]] Your love is there.
 
On autumn clouds silvery
 
Rises just Your memory;
 
It removes the darkness,
 
All Earth's burden of distress.
|'''Sin haberte amado'''
'''¿Con la esperanza de Quién perseveraré?'''


'''Los jazmines nocturnos flotan con su fragancia;'''
Tomári spandane nandana candane


'''En el kush y el kash Tu amor está allí.'''
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''En las nubes plateadas del otoño'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''Se eleva sólo Tu recuerdo;'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Elimina la oscuridad,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Toda la carga de angustia de la Tierra.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Maneri mayúr náce
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tava karuńá se jáce
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomáre cáy je káche
Tumi ná thákile ámio akúle


Vinimaye kaláperi hár
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Dances the peacock of my psyche;
|With You I don't have a difference;
Your compassion he entreats.
You exist, and I remain alive hence.


He desires You be near;
If You were not staying, I too would be in peril;


In trade, a fantail-necklace.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Baila el pavo real de mi psique;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tu compasión suplica.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Desea que estés cerca;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''A cambio, un collar de cola de abanico.........'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2839%20VISHVERA%20PARASHAMAN%27I%20TUMI.mp3 canción] Vishver parashmańi cantada por Rudrashiis en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2839 Vishver parashmańi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy