Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2830
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 798 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kájalá megher avasáne
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Gáne gáne tumi ele
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bádalá diner tamisráke
Alakśyacári cittavihárii


Jyotsnáloke cheye dile
Sarvaduhkhahári he param priya
|Ending clouds black as stibnite,
With songs many You arrived.


On rainy day's absence of sight,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You strewed about rays of moonlight.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Terminando nubes negras como estibina,'''
'''Con canciones muchas Llegaste.'''


'''En el día lluvioso sin vista,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''esparciste rayos de luna.'''
|-
|-
|Kata liilái tumi jáno
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Maner madhu báire áno
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Gharke bhule parke t́áno


Amánisháy álo jvele
Tomári spandane nandana candane


|So many [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|games]] You conceive;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Heart's honey, outside You do bring...
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Forgetting home, You entice enemies;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


On dark-moon night You kindle light.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tantos juegos concibes;'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Miel del corazón, afuera traes...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Olvidando el hogar, atraes a los enemigos;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En la noche de luna oscura enciendes la luz.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Álor jharńá rúp-sáyare
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jethá meshe diganta páre
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Setháy ese cupisáre
Tumi ná thákile ámio akúle


Priitir kathá kaye gele
Bhese jetum kona shúnye ameya
|On sea of form, a fount of light,
|With You I don't have a difference;
Horizon, where it meets other side...
You exist, and I remain alive hence.


Having come slyly to that site,
If You were not staying, I too would be in peril;


You conveyed love's advice.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En el mar de la forma, una fuente de luz,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Horizonte, donde se encuentra con el otro lado...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Habiendo llegado astutamente a ese sitio,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Has transmitido el consejo del amor.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2830%20KA%27JALA%27%20MEGHER%20AVASA%27NE.mp3 canción] Kájalá megher avasáne cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2830 Kájalá megher avasáne]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy