Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2829
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 799 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámáy cheŕe keman kare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ogo prabhu ácho dúre
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ashrubhará áṋkhi ámár
Alakśyacári cittavihárii


Dey ná ki duhkh kśańatare
Sarvaduhkhahári he param priya
|Myself abandoned, by what means
Are You, oh Lord, remote from me?


Full of tears these eyes of mine,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


For a moment, do they not cause grief?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Abandonado de mí mismo, ¿por qué medio'''
'''¿Estás Tú, oh Señor, alejado de mí?'''


'''Llenos de lágrimas están estos ojos míos,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''por un momento, ¿no causan pena?'''
|-
|-
|Divas phuráy sandhyá ghanáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Juger pare jug cale jáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Phul phot́e ár dharáy lut́áy


Vedanári áṋdhár pure
Tomári spandane nandana candane


|Day concludes, evening draws nigh;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Age after age, it transpires.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


A flower blooms, then to earth it falls and lies,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Inside the gloomy house of my mental agony.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''El día concluye, la tarde se acerca;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Edad tras edad, transcurre.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Una flor florece, luego a la tierra cae y yace,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''dentro de la sombría casa de mi agonía mental.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Nayko beshii ámár cáoyá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ekt́i suri sedhe jáoyá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Se suretei giiti gáoyá
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomár carań dhúlár pare
Bhese jetum kona shúnye ameya
|My desire is not excessive;
|With You I don't have a difference;
Just the one tune getting practiced.
You exist, and I remain alive hence.


In that very melody is sung a hymn,
If You were not staying, I too would be in peril;


Upon the dust of Your feet.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Mi deseo no es excesivo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sólo la melodía que se practica.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En esa misma melodía se canta un himno,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sobre el polvo de Tus pies.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2829%20A%27MA%27Y%20CHER%27E%20KEMAN%20KARE.mp3 canción] Ámáy cheŕe keman kare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2829 Ámáy cheŕe keman kare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy