Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0454
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Eso ámára ghare prabhu krpá kare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ásan sájáno
Liilá racanáy tumi advitiiya


Áche phulasáje áche diipádháre
Alakśyacári cittavihárii


Manera mádhurii mákhá shatadháre
Sarvaduhkhahári he param priya


(Mor) Hiyára ákuti sadá svágata kare
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Oh Lord, kindly come into my dwelling;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
The throne is made ready...


By it is a vase of flowers and a candelabra.
Grazing unseen, frolicking in mind,


Coated with mental sweetness in myriad streams
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Is my heart's yearning to greet You continually.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Oh Señor, ten la bondad de entrar en mi morada;'''
'''El trono está listo...'''


'''Junto a él hay un jarrón de flores y un candelabro.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Cubierto de dulzura mental en miríadas de corrientes'''
'''Es el anhelo de mi corazón saludarte continuamente.'''
|-
|-
|E ásan amánishá grásite náre
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Phulasáj kona láj d́hákite náre
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Diipashikhá eká eká jvaliyá cale
Tomári spandane nandana candane


Tomári tare prabhu tomári tare
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|This throne is never eclipsed by dark of night;
|The links between You and me are many, Lord,
The vase is never capped by any kind of shame.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Without assist, the candle flame goes on alight,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


For Your sake alone, Lord, only for Your sake.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Este trono nunca es eclipsado por la oscuridad de la noche;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''El jarrón nunca es tapado por ninguna clase de pena.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Sin asistencia, la flama de la vela sigue encendida,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Sólo por Ti, Señor, sólo por Ti.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Manera mádhurii mama svapane gherá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Vanaharińii sama vinati bhará
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Hiyára ákuti mor asiime hárá
 
Tava carańa dhoyáye dite ashrudháre
 
Sadá svágata kare
|Circumscribed by dream is my mental sweetness;
Like a forest doe, it is brimming with obeisance.


Lost in eternity is my heart's yearning
Tumi ná thákile ámio akúle


To bathe Your lotus feet with a stream of tears,
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


To greet You continually.
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''Mi dulzura mental está circunscrita por el sueño;'''
'''Como una cierva del bosque, rebosante de reverencia.'''


'''El anhelo de mi corazón está perdido en la eternidad'''  
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Para bañar Tus pies de loto con un torrente de lágrimas,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Para saludarte continuamente.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___454%20ESO%20A%27MA%27R%20GHARE%20PRABHU%20KRIPA%27%20KARE.mp3 canción] Eso ámára ghare prabhu krpá kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0454 Eso ámára ghare prabhu krpá kare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy