Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2827
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 801 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi ácho prabhu ámi áchi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Áche e jagat
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ańu áche bhúmáo áche
Alakśyacári cittavihárii


Áche kśudra mahat
Sarvaduhkhahári he param priya
|You exist, Lord, I exist;
There exists this worldly realm.


There's an atom, there's God too;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


There's trifling with excellent.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Tú existes, Señor, yo existo;'''
'''Existe este reino mundano.'''


'''Existe un átomo, existe Dios también;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Existe lo excelente.'''
|-
|-
|Phule phule ghure beŕái
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Madhur áshe sabkháne jái
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Sakal madhur ádhár je pái


Tomáte tumi brhat
Tomári spandane nandana candane


|Among many flowers roundabout I stroll;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Everywhere I go, I go in honey's hope.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


But I obtain all honey's bowl
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In Yourself; You are immense.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Entre muchas flores doy vueltas;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Dondequiera que voy, voy con la esperanza de la miel.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Pero obtengo todo el cuenco de miel'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En Ti mismo; Eres inmenso.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jyotsnáloke tumii madhu
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Dúr niilimár tumii vidhu
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Já karo bhálabese shudhu
Tumi ná thákile ámio akúle


Ná bheve sadasat
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With luster of moonlight, You alone are sweet;
|With You I don't have a difference;
Remote azure's moon, it is You exclusively.
You exist, and I remain alive hence.


What You do is only from holding dear,
If You were not staying, I too would be in peril;


Good or bad regardless.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Con el brillo de la luz de la luna, sólo Tú eres dulce;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Remota luna de azur, eres Tú exclusivamente.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Lo que haces es sólo de sostener querido,'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Bueno o malo a pesar de todo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2827%20TUMI%20A%27CHO%20PRABHU%20A%27MI%20A%27CHI.mp3 canción] Tumi ácho prabhu ámi áchi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2827 Tumi ácho prabhu ámi áchi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy