Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2826
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 802 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kabhu shuye base kakhano dáṋŕiye
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Upal kuŕiye bhariyechi ghar
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jiivan-nadiir kabhu dhare tiir
Alakśyacári cittavihárii


Khuṋjite jáini kotháy ságar
Sarvaduhkhahári he param priya
|At times lying down, at times standing,
House I've filled, gathering stones.


Life-stream's ever having clung to coast,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


The whereabouts of sea, I did not go to seek
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''A veces tumbado, a veces de pie,'''
'''Casa he llenado, juntando piedras.'''


'''La corriente de la vida siempre se ha aferrado a la costa,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''No fui a buscar el paradero del mar.'''
|-
|-
|Saritár srot ujáne caleche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Joyár eseche man jániyeche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Ságar dúre ki káche rayeche


Jánivár páiniko avasar
Tomári spandane nandana candane


|River's current has now gone upstream;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
A high tide has arrived, psyche has revealed.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Has the ocean been remote, or has it been near–
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I did not get scope to know.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La corriente del río ha ido río arriba;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Una marea alta ha llegado, la psique ha revelado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''El océano ha estado lejos, o ha estado cerca-'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''No he llegado a saberlo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bháṋt́ár t́ánete jal sare geche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ságarer kathá manete paŕeche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Milivár tare eśańá jegeche
Tumi ná thákile ámio akúle


Ákarśańe bhule ápan par
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Water has retired, drawn by a tide receding;
|With You I don't have a difference;
Striking mind has been the topic of sea.
You exist, and I remain alive hence.


A deep yearning has stirred for merging–
If You were not staying, I too would be in peril;


With that attraction, forgotten is other and own.
I was floating in some huge vacuity.
|'''El agua se ha retirado, arrastrada por una marea que retrocede;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Golpeando la mente ha sido el tema del mar.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Un profundo anhelo se ha agitado por la fusión-'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con esa atracción, olvidado es otro y propio.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2826%20KABHU%20SHUYE%20VASE%20KAKHANO.mp3 canción] Kabhu shuye base kakhano dáṋŕiye cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2826 Kabhu shuye base kakhano dáṋŕiye]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy