Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2823
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 805 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Dúre chile káche esecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Áshár mukure hesecho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Duhát báŕiye t́ene niyecho
Alakśyacári cittavihárii


Rúpátiita rúpe bhesecho
Sarvaduhkhahári he param priya
|Remote had You been, close by have You come;
You have smiled on hope's mirror.


With both hands protracted, You've dragged me along;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Formless One You have floated upon form.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Remoto has estado, cerca has venido;'''
'''Has sonreído en el espejo de la esperanza.'''


'''Con ambas manos prolongadas, Tú me has arrastrado;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sin forma Tú has flotado sobre la forma.'''
|-
|-
|Puśpe puśpe shákhii kuiṋje kuiṋje pákhii
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomátei tanmay tomáre smare je d́áki
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Sabár maner mańimaiṋjuśáte rákhi


Sabár sauṋge liilá kare calecho
Tomári spandane nandana candane


|A tree with many flowers, bird in many bowers,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Engrossed in You only, calling they're attentive.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Preserving for everyone psyche's jeweled casket,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


With everybody You have gone on making sport.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Un árbol con muchas flores, pájaro en muchas arboledas,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Absortos sólo en Ti, llamando están atentos.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Conservando para todos el cofre enjoyado de la psique,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Con todos has ido haciendo deporte.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tandrá jaŕimáte bhará jáháder áṋkhi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Nijerei bhul bujhe nijere dey je pháṋki
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tádera mananer áŕále lukiye tháki
Tumi ná thákile ámio akúle


Garal-pátre sudhá d́hele diyecho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Those whose eyes are filled by slumber's inertia,
|With You I don't have a difference;
Sure it's just their own mistake, themselves do they trick.
You exist, and I remain alive hence.


Behind the curtain of their thoughts, staying hid,
If You were not staying, I too would be in peril;


Into a pot of poison nectar You have poured.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Aquellos cuyos ojos están llenos por la inercia del sueño,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Seguro de que es sólo su propio error, ellos mismos se engañan.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Detrás de la cortina de sus pensamientos, permaneciendo escondidos,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En una olla de néctar venenoso has vertido.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2823%20DU%27RE%20CHILE%20KA%27CHE%20ESECHO.mp3 canción] Dúre chile káche esecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2823 Dúre chile káche esecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy