Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0406
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Áy) Rtur rájá vasanta
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Dolá diye ámár mane
Liilá racanáy tumi advitiiya


D́hele de tor cáṋder hási
Alakśyacári cittavihárii


Nácan jágá phuler vane
Sarvaduhkhahári he param priya
|Coming in is spring, king of seasons...
Having rocked my mind,


Cast your bright moonlight,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


And make the flower garden dance.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Entrando la primavera, rey de las estaciones...'''
'''Habiendo estremecido mi mente'''


'''Arroja tu brillante luz de luna'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Y haz bailar el jardín de flores.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Ámi bhará ucchalatáy
Rauṋiin phuler sabuj pátáy
 
Shiráy shiráy unmádanáy
 
Citta corer ágamane
|I brim with zeal
Mid colored blooms and their green leaves.


Every fiber of my being thrills
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


With the advent of mind's thief.
|'''Yo reboso de entusiasmo'''
'''Las flores semi teñidas y sus verdes hojas.'''
'''Cada fibra de mi ser se estremece'''
'''Con la llegada del ladrón de mentes.'''
|-
|-
|Aiṋjane mor áṋká áṋkhi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jáhá priya táhái dekhi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Elo cul uŕiye rákhi
Tomári spandane nandana candane


Abádhya malay pavane
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|With kohl I paint my eyes
|The links between You and me are many, Lord,
And see only the love that is.
Though I am a particle, and You're the Creator.


I keep unkempt hair flying free,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Unruly in the southern breeze.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Con kohl pinto mis ojos'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Y sólo veo el amor que es.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Mantengo el pelo despeinado volando libre'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''rebelde con la brisa del sur.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Hiyáy ámár bhará madhu
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
D́háliyá dii táhái shudhu
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Eseche áj práńer baṋdhu
Tumi ná thákile ámio akúle


Diirgha káṋdár avasáne
Bhese jetum kona shúnye ameya
|My heart brims with sweetness;
|With You I don't have a difference;
That alone I dispense.
You exist, and I remain alive hence.


Today has come life's steadfast friend
If You were not staying, I too would be in peril;


And prolonged weeping's end.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Mi corazón rebosa dulzura;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Que solo yo doy.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Hoy ha llegado el amigo inquebrantable de la vida'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Y el llanto prolongado ha llegado a su fin.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___406%20A%27YO%2C%20RTUR%20RA%27JA%20VASANTA.mp3 canción] Áy Rtur rájá vasanta cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0406 Áy Rtur rájá vasanta]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy