Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2899
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 811 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kena gele cale
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Phele ámáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tárárá ájo áche mor páne cáhiteche
Alakśyacári cittavihárii


Vibhávarii múracháy
Sarvaduhkhahári he param priya
|Why did You go away,
Deserting me?


Even still the stars exist, toward me have they gazed;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


But the night, a swooning it brings.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''¿Por qué te fuiste,'''
'''abandonándome?'''


'''Aún existen las estrellas, hacia mí han mirado;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Pero la noche, un desmayo trae.'''
|-
|-
|Ácho sabákár sáthe otaprote dine ráte
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Duhkhe vedanáte rddhi sampadete
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomári spandane nandana candane
 
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Ámi ki hayechi tava dáy
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


|You're with everybody, pervading night and day,
My atoms and molecules rise up dancing.
Enriched in prosperity and in anguish pained;
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Have I been a burden to Thee?
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Estás con todos, impregnando noche y día,'''
'''Enriquecido en la prosperidad y en la angustia dolorido;'''


'''¿He sido una carga para Ti?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomár e kii liilá bujhite pári náko
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Mane práńe cái tumi sauṋge sauṋge tháko
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Mor duhkha náhi niye sukher mádhurii mákho
Tumi ná thákile ámio akúle


Phule phale bhariyá ásháy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Your amazing [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|play]], I can't comprehend;
|With You I don't have a difference;
Sincerely I wish that with me ever You may dwell.
You exist, and I remain alive hence.


Taking not my sorrow, coat You a happy sweetness,
If You were not staying, I too would be in peril;


In hope, both bloom and fruit suffusing.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tu asombroso juego, no puedo comprender;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sinceramente deseo que siempre conmigo habites.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''No tomando mi pena, abrígate de feliz dulzura,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con esperanza, ambos florecen y dan frutos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2899%20Kena%20gele%20cale.mp3 canción] Kena gele cale, phele ámáy cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2899%20KENA%20GELE%20CALE%20PHELE%20A%27MA%27Y.mp3 canción] Kena gele cale, phele ámáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2899 Kena gele cale, phele ámáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy