Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2897
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 813 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Utalá pavane manovitáne
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke go tumi ele
Liilá racanáy tumi advitiiya


Vasudháy sudhá d́hálite
Alakśyacári cittavihárii


Cinini tomáre chinu ghumaghore
Sarvaduhkhahári he param priya


Shunini kii balile
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Citte dolá dite dite
Grazing unseen, frolicking in mind,
|On a restless wind under mind's canopy,
Oh Who are You that appeared,


The earth to please?
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Yourself I did not know, I'd been fast asleep;
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


I heard not what You did speak
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


To go on giving heart a swing.
|'''En un viento inquieto bajo el dosel de la mente,'''
'''Oh ¿Quién eres Tú que apareciste,'''
'''para complacer la tierra?'''
'''A ti mismo no te conocía, había estado profundamente dormido;'''
'''No escuché lo que dijiste'''
'''Para seguir dando al corazón un vaivén.'''
|-
|-
|Ná bale ásiyá ná baliyá gele
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Smrtir jhalak shudhu rekhe dile
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Rámdhanu rauṋe manke ráuṋgále


Ámáre tomár kare nite
Tomári spandane nandana candane


|Coming unannounced, You went without speaking;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
You left just a dazzling flash of memory.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


With rainbow colors You did brighten psyche,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Yours to take and make me.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Viniendo sin avisar, Te fuiste sin hablar;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Dejaste sólo un deslumbrante destello de memoria.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con los colores del arco iris iluminaste mi psique,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Tuyo para tomar y convertirme.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Hayto balechile punah ásibe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ámár bhuvan jyotite bharibe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Mádhavii mukul madhumita habe
Tumi ná thákile ámio akúle


Priyatama tava priitite
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Perhaps You'd said again You'll reach;
|With You I don't have a difference;
My world You'll pack with light-beams.
You exist, and I remain alive hence.


The [[wikipedia:Hiptage_benghalensis|myrtle]] bud, honey-filled it will be,
If You were not staying, I too would be in peril;


By Your love, my Dearest Dear.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tal vez dijiste otra vez que llegarías;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Mi mundo llenarás con rayos de luz.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El capullo de mirto, lleno de miel estará,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Por tu amor, mi queridísimo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2897%20UTALA%27%20PAVANE%20MALO%20VITA%27NE.mp3 canción] Utalá pavane manovitáne cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2897 Utalá pavane manovitáne]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy