Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2895
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 815 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ákásh káṋdiyá bale tárára málá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Dhariyá rekhechi buke tava tare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Dáo álo báso bhálo tumi sabáre
Alakśyacári cittavihárii


Kao kathá káne káne cupisáre
Sarvaduhkhahári he param priya
|"A garland of stars," declares the weeping sky,
"For Your sake, in my breast I have kept holding.


The light You provide, You cherish everybody;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Privately, You whisper into every ear.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''«Una guirnalda de estrellas», declara el cielo lloroso,'''
'''«Por Ti, en mi pecho he guardado.'''


'''La luz que provees, Tú abrigas a todos;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En privado, Tú susurras a cada oído.'''
|-
|-
|Ekak puruś tumi mahájagate
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sakalei tái cáy tomáke pete
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Duhkha bhulite cáy mishe tomáte


Udvel hiyá bháse áṋkhiniire
Tomári spandane nandana candane


|"In the cosmos, You are the Soul unique;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
So Yourself, one and all yearn to receive.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Sorrow to forget, they would blend with Thee;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


A heart swollen floats upon eye's tears.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''«En el cosmos, Tú eres el Alma única;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Así que mismo, uno y todos anhelan recibir.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Para olvidar el dolor, se mezclarían contigo;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Un corazón hinchado flota sobre las lágrimas de los ojos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kál parimáp bodh neiko ámár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi áchi cira ápanár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jániná kabe shuru e caoyá ámár
Tumi ná thákile ámio akúle


Shránti klántihiin abhisáre
Bhese jetum kona shúnye ameya
|"I have not the knowledge of measuring time;
|With You I don't have a difference;
You and I exist, ever You belong to me and I am Thine.
You exist, and I remain alive hence.


I don't know when it began, this desire of mine
If You were not staying, I too would be in peril;


For a lovers' tryst, free from tiredness and fatigue."
I was floating in some huge vacuity.
|'''«No tengo el conocimiento de medir el tiempo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú y yo existimos, siempre Tú me perteneces y yo soy Tuyo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''No sé cuándo comenzó, este deseo mío'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Por una cita de amantes, libre de cansancio y fatiga».'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2895%20A%27KA%27SH%20KA%27NDIYA%27%20BALE%20TA%27RA%27R%20MELA%27.mp3 canción] Ákásh káṋdiyá bale tárára málá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2895 Ákásh káṋdiyá bale tárára málá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy