Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2892
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 818 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ghumiye paŕechilo cáṋd
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ghaniibhúta chilo áṋdhár
Liilá racanáy tumi advitiiya


E kathá jegechilo mane báre bár
Alakśyacári cittavihárii


Tumi cháŕá ke áche ámár
Sarvaduhkhahári he param priya
|The moon had fallen asleep;
Darkness had thickened and drawn near.


This topic had arisen oft in psyche:
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


"Who is mine except for Thee?"
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''La luna se había dormido;'''
'''La oscuridad se había espesado y acercado.'''


'''Este tema había surgido a menudo en la psique:'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''«¿Quién es mío excepto Tú?»'''
|-
|-
|Báhire andhakár bhitarete álo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tava ávirbháv jvele diye gelo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Táito tomáy eta láge bhálo


Madhur mohan he rúpakár
Tomári spandane nandana candane


|On exterior was gloom, on the inside light,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
A light Your advent did ignite.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Therefore with You feels so fine,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Hey the Couturier, sweetly enchanting.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En el exterior había penumbra, en el interior luz,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Una luz que Tu llegada encendió.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Por lo tanto contigo se siente tan bien,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Oh el Modisto, dulcemente encantador.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhitarer álo kańá báhire elo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Vishvajagat udbhásita halo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomári áloy tomáke dekhá gelo
Tumi ná thákile ámio akúle


He cira vismay priya sabákár
Bhese jetum kona shúnye ameya
|A wee bit of inner light, it came outside;
|With You I don't have a difference;
The entire world was brightened.
You exist, and I remain alive hence.


Via just Your light You got witnessed,
If You were not staying, I too would be in peril;


Always a surprise, hey everyone's Darling.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Un poquito de luz interior, salió al exterior;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El mundo entero se iluminó.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sólo con Tu luz fuiste testigo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Siempre una sorpresa, oh Querido por todos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2892%20GHUMIYE%20PAR%27ECHILO%20CA%27ND.mp3 canción] Ghumiye paŕechilo cáṋd cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2892 Ghumiye paŕechilo cáṋd]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy