Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2891
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 819 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bhevechilum eklá áchi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Man bholáno e bhuvane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Iuṋgite ár isháráte
Alakśyacári cittavihárii


Sáŕá jágále mor mane
Sarvaduhkhahári he param priya
|I'd thought that alone am I
In this enticing universe.


Through hint and gesture,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In my mind a ruckus You stirred.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Pensaba que estaba solo'''
'''En este universo tentador.'''


'''A través de insinuaciones y gestos,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En mi mente un alboroto Usted agitó.'''
|-
|-
|Man bhuliyechilo ákásh
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tárár málá úśár prakásh
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Manda madhur malay vátás


Táráo dekhi tomáy máne
Tomári spandane nandana candane


|Mind had forgotten firmament–
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
A wreath of stars, dawn's manifestation.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


The southern wind gentle and pleasant,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Gazing at the stars as well, Yourself admits.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La mente había olvidado el firmamento-'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Una corona de estrellas, la manifestación del amanecer.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''El viento del sur suave y agradable,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Mirando las estrellas también, Tú mismo admites.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Man bhuliyechilo mukul
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Nácto madhu gandhe dodul
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Rúper chat́áy varńa ghat́áy
Tumi ná thákile ámio akúle


Táro dekhi priiti tava sane
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Mind had forgot its budding self–
|With You I don't have a difference;
When it was dancing to and fro on honey-scent.
You exist, and I remain alive hence.


In the grandeur of hue-and-form's loveliness,
If You were not staying, I too would be in peril;


Viewing that too, with me Your affection is.
I was floating in some huge vacuity.
|'''La mente había olvidado su ser incipiente'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''cuando danzaba de un lado a otro en el aroma de la miel.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En la grandeza de la belleza de los colores y las formas,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Viendo eso también, Tu afecto está conmigo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2891%20BHEVECHILUM%20EKLA%27%20A%27CHI.mp3 canción] Bhevechilum eklá áchi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2891 Bhevechilum eklá áchi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy