Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0480
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Marmaviińáy eki sur áji báje
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Divánishi mor virahii hiyára májhe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Eso eso ogo eso
Alakśyacári cittavihárii
|Soul's violin now plays a single melody,
Day and night, in my lovesick heart:


Come, please come, oh, come to me.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''El violín del alma toca ahora una sola melodía,'''
 
'''Día y noche, en mi corazón enfermo de amor:'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Ven, por favor ven, oh, ven a mí.'''
|-
|-
|Maner gahane dolá dey eki sur
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Naha dúr tumi ár naha beshii dúr
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Karmajajiṋe jekháne tákái sekháne
Tomári spandane nandana candane


Nihita rayecho tumi mor sab káje
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|From this tune's impact on my heart of hearts,
|The links between You and me are many, Lord,
You are never far away, no longer very far.
Though I am a particle, and You're the Creator.


In selfless service, there I peer within;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You lie hidden in my every action.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Del impacto de esta melodía en mi corazón de corazones,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Nunca estás lejos, ya no muy lejos.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En el servicio desinteresado, me asomo a mi interior;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Te escondes en cada una de mis acciones.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Práńer ávege jakhan jedike cái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tava rúp cháŕá ár kona rúp nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Rúpátiita prabhu dáo go rúpete dhará
Tumi ná thákile ámio akúle


Nrtye o giite nitya nútana sáje
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With heart's fervor, when I look along that line,
|With You I don't have a difference;
There I find no other form but Thine.
You exist, and I remain alive hence.


Transcendental Lord, let me embrace Your form,
If You were not staying, I too would be in peril;


In ever-new dance and song adorned.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Con el fervor del corazón, cuando miro a lo largo de esa línea,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''No encuentro otra forma que la Tuya.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Señor trascendental, déjame abrazar Tu forma,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En siempre nueva danza y canción adornada.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___480%20MARMA%20VIIN%27A%27Y%20E%20KII%20SUR%20A%27J%20BA%27JE.mp3 canción] Marmaviińáy eki sur áji báje cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0480 Marmaviińáy eki sur áji báje]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy