Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2787
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 823 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Káche theke dúre (tumi)
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mane theke manke dekhe calecho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Dekhite pái ná tomáre
Alakśyacári cittavihárii
|You are distant from close-by;
Mind innate, mind You've kept on seeing;


Yourself I cannot espy.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''Estás distante de lo cercano;'''
 
'''Mente innata, mente que has seguido viendo;'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''A ti mismo no te puedo percibir.'''
|-
|-
|Kusumer májhe surabhi d́helecho
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tarute marute náciyá calecho
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Anádrtake nikat́e t́enecho


Liiláy káṋdio ná more
Tomári spandane nandana candane


|Mid the bloom You have poured a fragrance sweet;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
You have gone on dancing with desert and tree.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


The persons neglected You have drawn near;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


But through [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Game]] You make me cry.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En medio de la floración Has derramado una dulce fragancia;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Has seguido bailando con el desierto y con el árbol.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''A las personas marginadas Te has acercado;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Pero a través del juego me haces llorar.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tat́iniir jale tumi caiṋcala
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Práńer ávege tumi ucchala
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ratna sáyare tumi jhalamala
Tumi ná thákile ámio akúle


Antare báhire
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You are restless like the water of a stream;
|With You I don't have a difference;
Billowing are You within life's anxiety.
You exist, and I remain alive hence.


A jewel in the sea, You are glittering,
If You were not staying, I too would be in peril;


Both at inside and outside.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Eres inquieto como el agua de un arroyo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Te agitas en la inquietud de la vida.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Una joya en el mar, estás brillando,'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tanto por dentro como por fuera.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2787%20TUMI%20KA%27CHE%20THEKE%20DU%27RE.mp3 canción] Káche theke dúre cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2787 Káche theke dúre]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy