Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2786
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 824 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Dyuloke bhúloke bhariyá rayecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Rayecho áṋkhir palake
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomáre khuṋjite náhi hay jete
Alakśyacári cittavihárii


Tiirthe ságare nagake
Sarvaduhkhahári he param priya
|You've been filling both Heaven and Earth;
You have been upon an eye's lashes.


Searching for You is not being in transit
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


To holy site, ocean, or mountain.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Has estado llenando el Cielo y la Tierra;'''
'''Has estado sobre las pestañas de un ojo.'''


'''Andar en tu búsqueda no es estar en movimiento'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Hacia el lugar sagrado, el océano o la montaña.'''
|-
|-
|Maner gahane t́háṋi kare niye
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Manke ámár diyecho ráuṋiye
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Asti-bháti-ánanda diye


Uchaliyá pulake
Tomári spandane nandana candane


|Taking and making room in a mental niche,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
My psyche You have brightened,
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Giving subsistence, splendor, bliss,[<nowiki/>[[:en:Dyuloke_bhuloke_bhariya_rayecho#cite_note-5|nb2]]]
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Surging with a happy thrill.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tomando y haciendo espacio en un nicho mental,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Mi psique has iluminado,'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Dando existencia, esplendor, bienaventuranza,'''<ref group="nb">Según Sarkar, tanto los individuos como la sociedad dependen de estos tres factores para su existencia. Asti comprende las necesidades físicas y psicofísicas de la vida (alimentación, vestido, vivienda, atención médica y educación). [[:en:Progressive_Utilization_Theory#Development|Bháti]] comprende los seis elementos necesarios para el desarrollo psíquico y psicoespiritual tanto del individuo como de la sociedad. Ánanda es la bienaventuranza, la meta de la vida[<nowiki/>[[:en:Dyuloke_bhuloke_bhariya_rayecho#cite_note-4|3]]].</ref>
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Surgiendo con una feliz emoción.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhávite pári ná tumi cháŕá kichu
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Cháyásama bháv cale águpichu
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Je bá jethá jabe chilo uṋcu-nicu
Tumi ná thákile ámio akúle


Bhed bhule meshe aliike
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Other than You I can't think of aught else, not a mote;
|With You I don't have a difference;
In front and behind, ideation moves like a ghost.
You exist, and I remain alive hence.


Wherever one will go, it had been both high and low,
If You were not staying, I too would be in peril;


Distinctions ignored, with falsehood assimilated.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Aparte de Ti no puedo pensar en nada más, ni en una pizca;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Al frente y atrás, la ideación se mueve como un fantasma.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Dondequiera que uno vaya, ha sido alta y baja,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Diferencias ignoradas, con asimilada falsedad .'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2786%20Dyuloke%20bhuloke%20bhariya%20rayecho.mp3 canción] Dyuloke bhúloke bhariyá rayecho cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2786%20DYULOKE%20BHU%27LOKE%20BHARIYA%27%20RAYECHO.mp3 canción] Dyuloke bhúloke bhariyá rayecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2786 Dyuloke bhúloke bhariyá rayecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy