Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2785
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 825 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bhálo besechile
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Áṋdhár ghare álo jvelechile
Liilá racanáy tumi advitiiya


Háráno sure sure
Alakśyacári cittavihárii


Man práń bhare diyechile
Sarvaduhkhahári he param priya
|You had held dear;
You had kindled light in a dark dwelling.


With lost melodies,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Life and mind You'd made replete.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Habías sido tan querido;'''
'''Habías encendido la luz en una morada oscura.'''


'''Con melodías perdidas,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Vida y mente las harías plenas.'''
|-
|-
|Bhálo shudhu tumi báso
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Eklái tamasá násho
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Maneri gahane háso


Se hásite dhará paŕechile
Tomári spandane nandana candane


|You cherish only well;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Alone, You rid the darkness.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


You smile in my mental depths;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


The world had dived into that beam.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Solamente amas bien;'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Solo, quitaste la oscuridad.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Sonríes en las profundidades de mi mente;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''El mundo se había sumergido en ese destello.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Rúpakár tumi e dharár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Spandane ácho sabár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Svanane ácho alakár
Tumi ná thákile ámio akúle


Máliká madhute mákháchile
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You are this world's sculptor;
|With You I don't have a difference;
You are in the pulse of all.
You exist, and I remain alive hence.


You are there with heavenly reverberation;
If You were not staying, I too would be in peril;


Garland You had varnished with honey.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tú eres el escultor de este mundo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Estás en el pulso de todo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tú estás ahí con reverberación celestial;'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''La guirnalda Tú la barnizaste con miel.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2785%20BHA%27LA%20BESECHILE%20A%27NDHA%27R%20GHARE%20A%27LO%20JVELECHILE.mp3 canción] Bhálo besechile, áṋdhár ghare álo jvelechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2785 Bhálo besechile, áṋdhár ghare álo jvelechile]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy