Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2781
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 829 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi je path diye giyechile priya
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
(Se pathe ájo) Surabhi rayeche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Je gán geyechile sure tále
Alakśyacári cittavihárii


Tá marme áche
Sarvaduhkhahári he param priya
|The path having given, You had gone, my Darling;
On that path even now, a sweet scent has persevered.


The song You had sung with melody and music beat,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


At heart-core, that is here.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Habiendo andado el camino, Te has ido, mi Querido;'''
'''En ese camino, incluso ahora, un dulce aroma ha perdurado.'''


'''La canción que habías entonado con melodía y el ritmo de la música,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Que está aquí ,en el núcleo del corazón.'''
|-
|-
|Bhulini tomár kathá bhulite pári ná
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tumi je ámár shata janameri sádhaná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Káche ná thákileo man dúre tháke ná


Tava bháve meteche
Tomári spandane nandana candane


|I did not forget Your story, to forget I cannot;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
For a hundred lifetimes, You are my [[:en:Sadhana|sadhana]].
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Despite not staying close, far off mind does not keep on;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


It has been engrossed in thought of Thee.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No olvidé Tu historia, olvidarla no puedo;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Por cien vidas, eres mi sadhana.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''A pesar de no estar cerca, la mente no se mantiene lejana;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Ha estado absorta en el pensamiento en Ti.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tumi bhuliyá geleo ámi náhi bhulibo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sakal ákuti niye tava giiti geye jábo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Durlauṋghya giri utkrami calibo
Tumi ná thákile ámio akúle


Anurág more beṋdheche
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Though You left, forgetting, I will not ignore;
|With You I don't have a difference;
With full ardor I will go on singing Your song.
You exist, and I remain alive hence.


The mountain insurmountable, upending I will cross;
If You were not staying, I too would be in peril;


Love and devotion has bound me.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Aunque Te fuiste, olvidando, no la desconoceré;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con pleno apasionamiento seguiré cantando Tu canción.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''La montaña insalvable, volcándome la cruzaré ;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Amor y devoción me han confinado.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2781%20TUMI%20JE%20PATH%20DIYE%20GIYECHILE.mp3 canción] Tumi je path diye giyechile priya cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2781 Tumi je path diye giyechile priya]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy